Л.Г. Кочедыков,
Л.В. Жильцова |
Публикация представляет собой
опыт лексикографического описания
более 350 фразеологизмов, по своему
происхождению восходящих к Библии.
Выборка осуществлялась
непосредственно по библейским
текстам. Были использованы также
наиболее авторитетные
фразеологические словари и
сборники. Ряд оборотов и
афористических выражений,
извлеченных из библейских текстов,
вводятся в лексикографический
обиход впервые. Кроме того,
устанавливается библейское
происхождение некоторых
фразеологизмов, у которых в других
словарях указания на источник
отсутствуют...
Библия является одним из
выдающихся литературных
памятников и книгой «Священного
Писания Ветхого и Нового Завета»
для миллионов верующих. В ней
находят отражение следы
материальной и духовной культуры
прошлого, становление и смена
нравственных ориентиров и
общественных систем, далеко
отстоящих от нас хронологически и
территориально. Через храмовые
службы, индивидуальное и групповое
(«семейное») перечитывание текстов,
через тотальную регламентацию
общественного поведения эта книга
получила поистине всепроникающий
характер воздействия. Отдельные ее
фрагменты не раз подвергались
художественному освоению,
творческой интерпретации в
произведениях отечественной и
зарубежной литературы и искусства.
Многие библейские тексты, будучи
многократно повторяемыми в рамках
церковных богослужений, а в быту, в
светской среде — в качестве
авторитетных цитаций, сделались
привычной принадлежностью
речевого обихода, воспроизводимыми
оборотами и выражениями. Процессу
их фразеологизации в значительной
степени способствовали
содержательное богатство
соответствующих текстовых
фрагментов, их высокие
эстетические достоинства. В своей
массе это идиомы и афористические
речения, выражающие подчеркнуто
«законченные» мысли (мысли-итоги,
мысли-выводы), переданные
эмоционально, в ярком и самобытном
речевом оформлении. Экспрессивная
насыщенность, отточенный лаконизм
большинства фразеологических
библеизмов обеспечивают
возможность их переосмысления и
дальнейшего содержательного
обогащения.
Эсперантские эквиваленты
фразеологизмов взяты из "La Sankta Biblio" (Londono,
Brita kaj alilanda Biblia Societo).