Краткий словарь библейских фразеологизмов

З

ЗАБЛУДШАЯ ОВЦА. О беспутном, сбившемся с пути человеке. Мф. 18:12. Сын Человеческий пришел взыскать и спасти погибшее. Если бы у кого было сто овец и одна из них заблудилась, то не оставит ли он девяносто девять в горах и не пойдет ли искать заблудившуюся? (Название эпизода). См.: Лк. 15:4-6.

La Filo de homo venis, por savi tion, kio estis perdita. Se viro havas cent shafojn, kaj unu el ili erarvagis, chu li ne lasas la naudek nau, kaj iras al la montoj, kaj serchas tiun, kiu erarvagis?
Perdighinta shafo.

ЗАДНЮЮ СОЗЕРЦАТЬ. Книжн. Ирон. Не видеть, не знать истинной сути чего-л. Исх. 33:20-23. И потом сказал Он: «Лица моего не можно тебе увидеть, потому что человек не может увидеть меня и остаться в живых» ...И сказал Господь: «Вот место у Меня, стань на той скале, когда же будет проходить Слава Моя; Я поставлю тебя в расселине скалы и покрою тебя рукою Моею, доколе не пройду; и когда сниму руку Мою, ты увидишь меня сзади [узриши задняя Моя], а лице Мое не будет видимо тебе».

Kaj Li diris: Vi ne povas vidi Mian vizaghon, char ne povas homo vidi Min kaj resti viva. Kaj la Eternulo diris: Jen estas loko che Mi; starighu sur la roko. Kaj kiam preteriros Mia gloro, Mi metos vin en fendon de la roko, kaj Mi shirmos vin per Mia mano, ghis Mi pasos. Kaj kiam Mi formetos Mian manon, vi vidos Mian malantauan flankon, sed Mia vizagho ne estos videbla.

ЗАЖИВО УМЕРЕТЬ. 1. О нравственной смерти. 2. Быть забытым при жизни. 3. Быть совсем старым, дряхлым. 1 Тим. 5:6. Истинная вдовица и одинокая надеется на Бога и пребывает в моленьях и молитвах день и ночь; сластолюбивая заживо умерла.

Tiu, kiu estas efektiva vidvino kaj izolitino, apogas sian esperon sur Dion, kaj persistas en petegoj kaj preghoj nokte kaj tage. Sed la voluptamanta, ankorau vivante, malvivas.
Morti dumvive.

ЗАКОН И ПРОРОКИ. Книжн. Несомненная истина; установленный порядок вещей. Мф. 5:17. Не думайте, что Я пришел нарушать закон и пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить. См.: Мф. 22:37-40; Мк. 12:30-31; Лк. 16:16-17. Закон — священное писание: в данном случае — закон Моисеев.

Ne pensu, ke mi venis, por detrui la leghon au la profetojn; mi venis, ne por detrui, sed por plenumi.

ЗАПРЕТНЫЙ ПЛОД (СЛАДОК). Заманчивое, желаемое, но запрещаемое или недоступное. Быт. 2:16-17. И заповедал Господь Бог человеку, говоря: «От всякого дерева в саду ты будешь есть, а от дерева добра и зла не ешь от него, ибо в день, в который ты вкусишь от него, смертью умрешь».

Kaj Dio la Eternulo ordonis al la homo, dirante: De chiu arbo de la ghardeno vi manghu; sed de la arbo de sciado pri bono kaj malbono vi ne manghu, char en la tago, en kiu vi manghos de ghi, vi mortos.
Malpermesita frukto estas plej bongusta.

ЗАРЫТЬ (ЗАРЫВАТЬ) ТАЛАНТ (В ЗЕМЛЮ). Не заботиться о развитии таланта, дать ему заглохнуть. Из притчи Иисуса: Господин некий дал трем рабам соответственно пять, два и один талант. Раб, получивший один талант, «зарыл его в землю», а другие употребили их в дело. Когда пришло время и рабы возвратили хозяину деньги, тот вознаградил рабов, а закопавшего — наказал. (Мф. 25:15-30). Талант (греч. talanton) — слиток серебра или золота, заключающий крупную сумму денег.

Kashi sian talanton en tero.

ЗАСТАВЬ ВОЙТИ. Внуши желание, намерение поступить тем или иным способом. Лк. 14:23-24. Господин сказал рабу: пойди по дорогам и изгородям и убеди придти, чтобы наполнился дом мой. (из притчи Иисуса о царе, собирающем гостей на пир). Ср.: Compelle intrare, лат.

Kaj la sinjoro diris al la servisto: Eliru sur la vojojn kaj kamplimojn, kaj devigu ilin enveni, por ke mia domo plenighu.

ЗВЕЗДА ОТ ЗВЕЗДЫ РАЗНСТВУЕТ ВО СЛАВЕ. Книжн. Люди отличаются друг от друга верой или (более широко) убеждениями, способностями и т.д. 1 Кор. 15:41. Иная слава солнца, иная слава луны, иная звезд; и звезда от звезды разнится в славе. Так и при воскресении мертвых: сеется в тлении, восстает в нетлении.

Ekzistas unu gloro de la suno, kaj alia gloro de la luno, kaj alia gloro de la steloj; char unu stelo diferencas de alia stelo rilate al gloro. Tia sama ankau estas la relevigho de la mortintoj.

ЗДОРОВОМУ ВРАЧ НЕ НАДОБЕН (НЕ НУЖЕН). Нет необходимости наставлять человека, который тверд в своих убеждениях. Мф. 9:12. Фарисеи спросили: для чего Учитель ваш ест и пьет с мытарями и грешниками? Иисус же, услышав это, сказал им: не здоровые имеют нужду во враче, а больные.

La Fariseoj diris al liaj dischiploj: Kial via instruisto manghas kun impostistoj kaj pekuloj? Kaj audinte tion, li diris: Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj.

ЗДОРОВЬЕ ДОРОЖЕ ДЕНЕГ. Сир. 30:15. Здоровье и благосостояние тела дороже всякого золота и крепкое тело лучше несметного богатства.

Sano kaj bonstato de la korpo pli valoras ol chia oro, kaj forta korpo estas pli bona, ol multa richajho.

ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ. Книжн. 1. Место, куда кто-л. стремится, мечтает попасть. 2. Место, где царит довольство и счастье. 3. Вообще что-л. желаемое, что представляется высшим счастьем. Исх. 3:8, 17. Иду вывести его [народ] из земли сей в землю хорошую и пространную, где течет молоко и мед, в землю Хананеев, Хеттеев, Аморреев, Фередеев, Евеев и Иевусеев. См.: Евр. 11:9. Обетованная (старосл.) — «обещанная» (древним евреям).

Mi malsupreniris, por savi ghin (popolon) el la manoj de la Egiptoj kaj elirigi ghin el tiu lando en landon bonan kaj vastan, en landon, en kiu fluas lakto kaj mielo.
Promesita lando.

ЗЛАТОЙ ТЕЛЕЦ. Книжн. Золото, богатство; власть денег. Исх. 32. [Телец, сделанный из золота Аароном, был изображением божества (языческого) для странствующих в пустыне евреев] И возвратился Моисей к Господу и сказал: «О Господи! Народ сей сделал великий грех: сделал себе золотого бога».

Kaj Moseo revenis al la Eternulo, kaj diris: Ho ve! tiu popolo pekis per granda peko kaj faris al si orajn diojn...
Ora bovido.

ЗЛАЧНОЕ МЕСТО. 1. Обильное, приятное место, где живут без труда и забот. 2. Место пьянства и разврата. Пс. 22:2. Он покоит меня на злачных пажитиях и водит меня к водам тихим.. (о Господе-пастыре).

Sur verdaj herbejoj Li ripozigas min, apud trankvilaj akvoj Li kondukas min.
Komforta loko. Dibochejo.

ЗЛОБА ДНЯ. Интерес данного дня, вообще данного времени, волнующий общество. Мф. 6:34. Итак, не заботьтесь о завтрашнем дне, ибо завтрашний день сам будет заботиться о своем: довольно для каждого дня своей заботы (довлеет дневи злоба его). Злоба (старосл.) — забота, попечение.

Tial ne zorgu pri la morgaua tago, char la morgaua tago zorgos pri si mem. Suficha por la tago estas ghia propra malbono.
Aktualajho de la tago.

ЗМИЙ-ИСКУСИТЕЛЬ. Соблазнитель. Быт. 3. Змей был хитрее всех зверей.. И сказал змей жене: «Нет, не умрете [когда вкусите от дерева], но знает Бог, что в день, в который вы вкусите их [плоды], откроются глаза ваши, и вы будете, как боги, знающие добро и зло».

Kaj la serpento estis pli ruza, ol chiuj kampaj bestoj... Kaj la serpento diris al la virino: Ne, vi ne mortos; sed Dio scias, ke en la tago, en kiu vi manghos ion de ili, malfermighos viaj okuloj kaj vi estos kiel Dio, vi scios bonon kaj malbonon.

ЗНАЙ, КОМУ ДОБРО ТВОРИТЬ И КОГО ЗА ЧТО ДАРИТЬ. Сир. 12:1. Если ты делаешь добро, знай, кому делаешь, и будет благодарность за твои благодеяния.

Se vi faras bonon, sciu, al kiu vi faras ghin, kaj vi estos dankata pro via bonfaro.

ЗНАМЕНИЕ ВРЕМЕНИ. Книжн. Общественное явление, типичное для того или иного времени. Мф. 16:1-4. [Фарисеи просили Иисуса показать им чудо и доказать свою божественность]. «Лицемеры! Различать лице неба вы умеете, а знамений времени не можете»...

Kaj alvenis la Fariseoj kaj la Sadukeoj, kaj por provi lin postulis, ke li montru al ili el la chielo... La vizaghon de la chielo vi povas jughi, sed la signojn de la tempo vi ne povas.
Signo de la tempo.

ЗНАМЕНИЯ И ЧУДЕСА. Книжн. Мф. 24:24. Восстанут лжехристы и лжепророки и дадут великие знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных. См.: Исх. 7:5, 3; Деян. 5:12.

Levighos falsaj kristoj kaj falsaj profetoj kaj faros grandajn signojn kaj miraklojn, tiel ke ili forlogus, se eble, ech la elektitojn.

ЗОЛОТО ОГНЕМ, ЧЕЛОВЕК БЕДОЙ ПОЗНАЕТСЯ. Сир. 2:5. Золото испытывается в огне, а люди, угодные Богу, в горниле уничижения. См.: Пр. 17:3.

Oro estas provata per fajro, sed homoj, agrablaj por Dio, per humiligo.

А    Б    В    Г    Д    Е    Ж    З    И    К    Л    М    Н    О    П    Р    С    Т    У    Ф    Х    Ц    Ч    Ю    Я