• Капитальный ремонт Геленджик — Руководство получения заказа на ремонт через тендер (geldom.ru) |
Краткий словарь
библейских фразеологизмов Г |
ГЕЕННА ОГНЕННАЯ. Устар. Одно из обозначений ада; символ нравственных и физических мучений. Мк. 9:47. И если глаз твой соблазняет тебя, вырви его; Лучше тебе с одним глазом войти в Царствие Божие, нежели с двумя глазами быть ввержену в геенну огненную. См.: Мф. 5:22, 29, 30; 18:9. Геенна (греч. geenna) — ад, место вечных мучений.
Kaj se via okulo faligas vin, elshiru ghin: estas bone por vi eniri en la regnon de Dio kun unu okulo prefere ol, havante du okulojn, esti jhetita en Gehenan.
ГЛАС ВОПИЮЩЕГО В ПУСТЫНЕ. Книжн. Напрасный призыв, остающийся без внимания, без ответа. Ис. 40:3. Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте в степи стези Богу нашему. См.: Ин. 1:23; Мк. 1:3.
Sonas vocho de krianto: Pretigu en la dezerto la vojon de la Eternulo, rektigu en la stepo irejon por nia Dio.
ГОГ И МАГОГ. 1. Употребляется, когда речь идет о чем-л. страшном, внушающем ужас. 2. Сильный, влиятельный. Откр. 20:7. Когда же окончится тысяча лет, сатана будет освобожден из темницы своей и выйдет обольщать народы, находящиеся на четырех углах земли, Гога и Магога, и собирать их на брань. См.: Иез. 38:39. Под именем Гога и Магога разумеются цари ассирийские и окрестных стран. В Откр. 20:7 слова эти употребляются в значении неверующих людей последнего времени, антихриста и слуг его.
Kaj kiam finighos la mil
jaroj, Satano estos ellasita el sia malliberejo, kaj eliros, por
trompi la naciojn en la kvar anguloj de la tero, Gog kaj Magog,
por kolekti ilin por la milito.
Gog kaj Magog.
ГОРЕ ЗЕМЛЕ, КОГДА ЦАРЬ — ОТРОК. Екк. 10:16. Горе тебе, земля, когда царь твой отрок. См.: Ис. 3:1-7.
Ve al vi, ho lando, se via regho estas infano...
ГОРЕ ТОМУ, КТО СОБЛАЗНИТ ОДНОГО (ЕДИНОГО) ИЗ МАЛЫХ СИХ. Книжн. О недостойных действиях по отношению к ребенку или человеку, стоящему ниже другого по общественному положению. Мф. 18:6. А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили бы во глубине морской. См.: Лк. 17:2.
Sed kiu igos fali unu el chi tiuj malgranduloj, kiuj kredas al mi, estus pli bone por tiu, se granda muelshtono estus pendigita chirkau lia kolo, kaj se li estus subakvigita en la profundon de la maro.
ГОСПОДИН ГНЕВУ СВОЕМУ. Книжн. Тот, кто следует уму, а не чувству; человек, владеющий собой. Притч. 29:11. Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.
Sian tutan koleron aperigas malsaghulo; sed saghulo ghin retenas.
ГОСПОДЬ СМОТРИТ НА СЕРДЦЕ. Книжн. Внутренняя сущность важнее внешнего облика. 1 Цар. 16:7. Господь сказал Самуилу: Я смотрю не так, как смотрит человек; ибо человек смотрит на лице, а Господь смотрит на сердце.
Sed la Eternulo diris al Samuel: Ne rigardu lian aspekton kaj lian altan kreskon, char Mi malshatas lin; ne estas tiel, kiel vidas homo: char homo vidas tion, kio estas antau la okuloj, sed la Eternulo rigardas en la koron.
ГРЕХИ МОЛОДОСТИ. Пс. 24:7. Грехов юности моей и преступлений моих не вспоминай. См.: Иов 13:26.
La pekojn de mia juneco kaj miajn krimojn ne rememoru.
ГРОБ ПОВАПЛЕННЫЙ. Книжн. Кто-л. лицемерный, ничтожный, бессильный, покрывающийся наружным блеском. Мф. 23:27. Горе вам, книжники и фарисеи, лицемеры, что уподобляетесь окрашенным гробам} [повапленным], которые снаружи кажутся красивыми, а внутри полны костей мертвых и всякой нечистоты. Повапленный (старосл.) — покрашенный, побеленный.
Ve al vi, skribistoj kaj Fariseoj, hipokrituloj! char vi similas al tomboj blankigitaj, kiuj ekstere shajnas belaj, sed interne estas plenaj de ostoj de mortintoj kaj de chia malpureco.
ГРОМОВЫМ ГОЛОСОМ (ГОВОРИТЬ). Откр. 6:1. Агнец снял первую из семи печатей (книги), и я слышал одно из четырех животных, говорящее как бы громовым голосом: иди и смотри.
La Shafido malfermis unu el la sep sigeloj, kaj mi audis unu el la kvar kreitajhoj dirantan kvazau per vocho de tondro: Venu.