Краткий словарь библейских фразеологизмов

О

ОБЛЕКАТЬ (ОБЛЕЧЬ) В ПЛОТЬ И КРОВЬ. Книжн. Воплощать что-л. в живую конкретную форму. По библейскому сказанию о создании жены Адама Евы из его ребра (Быт. 2:21).

Enkarnigi ion (vivigi, realigi).

ОБОЮДООСТРЫЙ МЕЧ. О том, что может вызвать прямо противоположные последствия и к чему следует относиться с большой осторожностью. Притч. 5:3-4. Мед источают уста чужой жены, и мягче елея речь ее. Но последствия от нее горьки, как полынь, остры, как меч обоюдоострый. Сир. 21:4. Всяческое беззаконие как обоюдоострый меч: ране от него нет исцеления. См.: Откр. 1:16; Мф. 4:12.

Char la busho de malchastulino elvershas mielon, kaj shia gorgho esras pli glata ol oleo. Sed shia sekvajho estas maldolcha kiel absinto, akra kiel ambautrancha glavo.

ОВОМУ ТАЛАНТ, ОВОМУ ДВА. Книжн. Каждому своя доля (об оригинальности, своеобразии и одаренности человека). Мф. 25:15. [Притча о рабах, распорядившихся деньгами, данными им господином]. И одному дал он пять талантов, другому два, иному один, каждому по его силе... (Талант (греч.) — крупная денежная единица).

Kaj al unu li donis kvin talantojn, al alia du, al alia unu; al chiu lau lia kapableco...

ОДИН (ЕДИНЫЙ) ИЗ МАЛЫХ СИХ. Ребенок, а также человек, стоящий ниже других по общественному положению, образованию и т.п. Мф. 18:6. А кто соблазнит одного из малых сих, верующих в Меня, тому лучше было бы, если бы повесили ему мельничный жернов на шею и потопили его в глубине морской. См.: Лк. 17:2; Мф. 18:10.

Sed kiu igos fali unu el chi tiuj malgranduloj, kiuj kredas al mi, estus pli bone por tiu, se granda muelshtono estus pendigita chirkau lia kolo, kaj se li estus subakvigita en la profundon de la maro.

ОДНА ПЛОТЬ. О супругах. Быт. 2:23-24. И сказал человек: вот это кость от костей моих и плоть от плоти моей. Она будет называться женою, ибо взята от мужа. Потому оставит человек отца своего и мать свою и прилепится к жене своей, и будут два одна плоть. См.: Мф. 19.

Kaj la homo diris: Jen nun shi estas osto el miaj ostoj kaj karno el mia karno; shi estu nomata Virino, char el Viro shi estas prenita. Tial viro forlasos sian patron kaj sian patrinon, kaj alighos al sia edzino, kaj ili estos unu karno.

ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ. 1. О пререканиях, когда ни один из участников не уступает другому. 2. О необходимости отомстить за что-л. Лев. 24:20. Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб: как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать.
Исх. 21:24. [Заповеди Мoисея о повреждениях человеку: глаз за глаз, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу. См.: Втор. 19:21.

Rompon pro rompo, okulon pro okulo, denton pro dento; kian difekton li faris al homo, tian oni faru al li.

ОРАТЬ НА ЧУЖОЙ ТЕЛИЦЕ. Пользоваться плодами труда и усилий других. Суд. 14:18. [Жена Самсона выманила у него разгадку его загадки и ответ передала сынам народа своего]. Тогда Самсон сказал им: если бы вы не орали на моей телице, то не отгадали бы моей загадки. (Орать (ц.-сл.) — пахать).

Kaj li diris al ili: Se vi ne plugus per mia bovidino, vi ne trovus la solvon de mia enigmo.

ОТ АДАМА. Книжн. С древности; издалека. По библейскому сказанию о родословии Адама, в котором подробно перечисляются все потомки до Ноя и его сыновей (Быт. 5:1).

De Adamo. Ekde la tempo de Adamo.

ОТДЕЛЯТЬ (ОТДЕЛИТЬ) ОВЕЦ ОТ КОЗЛИЩ. Книжн. Отделять полезное от вредногo, хорошее от плохого. Мф. 25:31-33. И соберутся перед Ним все народы; и отделит одних от других, как пастырь отделяет овей от козлов, и поставит овец по правую сторону, а козлов — по левую.

...Kaj antau li kolektighos chiuj nacioj, kaj li apartigos ilin unu de la alia, kiel pashtisto apartigas la shafojn for de la kaproj; kaj li starigos la shafojn dekstre de li, kaj la kaprojn maldekstre.

ОТДЕЛЯТЬ (ОТДЕЛИТЬ) ПЛЕВЕЛЫ ОТ ПШЕНИЦЫ. Книжн. Отделять полезное от вредного, хорошее от плохого. Из евангельской притчи. Некий человек посеял пшеницу, а враг его посеял в нее плевелы. Когда же взошли семена, рабы человека предложили выдернуть плевелы. Человек не согласился, так как вместе с плевелами они могли повыдергать и пшеницу, и сказал, что их надо отделять во время жатвы. (Мф. 13:24-30). (Плевелы (ст. -сл.) — сорняк).

Dividi lolon disde tritiko.

ОТ ИЗБЫТКА СЕРДЦА. Книжн. По побуждению глубокого чувства благодарности, восхищения и т.п. (говорить, делать что-л.). Лк. 6:45. Добрый человек из доброго сердца своего выносит доброе... ибо от избытка сердца говорят уста его. См.: Мф. 12:34.

Bona homo el la bona trezorejo de sia koro liveras bonon, kaj malbona homo el la malbona trezorejo liveras malbonon; char el la abundo de la koro parolas lia busho.

ОТ ЛУКАВОГО. О лишних, ненужных мыслях и поступках, могущих принести вред. Мф. 5:37. [Иисус]: Но да будет слово ваше: «да, да», «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого. (Из Нагорной проповеди).

Sed via parolo estu: Jes, jes, ne, ne; chio ekster tio estas el malbono.

ОТОЙДИ (ОТЫДИ) ОТ ЗЛА И СОТВОРИ ДОБРО. Пс. 33:15. Уклоняйся от зла и делай добро; ищи мира и следуй за ним. См.: Пс. 36:27; Иов 28:28.

Deklinighu de malbono kaj faru bonon, serchu pacon kaj chasu ghin.

ОТОЙДИ (ОТЫДИ) ОТ МЕНЯ, САТАНА. 1. Не искушай; не соблазняй. 2. Формула категорического отказа. Мф. 4:10. [Дьявол искушает Иисуса, показывая все царства мира и их славу и предлагая ему все это за отказ от Бога]. Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана; ибо написано: «Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи». См.: Лк. 4:8.

Tiam Jesuo diris al li: Foriru, Satano! char estas skribite: Al la Eternulo, via Dio, vi adorklinighu, kaj al Li sola vi servu.

ОТПРАВИТЬСЯ К ПРАОТЦАМ. Книжн. Ирон. Умереть. 4 Цар. 22:30. Я приложу тебя к отцам твоим, и ты положен будешь в гробницу.

Pro tio jen Mi alkolektos vin al viaj patroj, kaj vi iros en vian tombon en paco.
Foriri al prapatroj (= morti).

ОТРЯСТИ [ОТРЯХНУТЬ] ПРАХ ОТ НОГ СВОИХ. Книжн. 1. Навсегда порвать с кем-л., с чем-л. 2. Уйти с негодованием. Мф. 10:14. А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших. См.: Мк. 6:11; Лк. 9:5; Деян. 13:51, 18:6.

Kaj se iu ne akceptos vin, nek auskultos viajn vortojn, tiam forirante el tiu domo au tiu urbo, deskuu la polvon de viaj piedoj.

ОТ СОТВОРЕНИЯ МИРА (СЧИТАТЬ, НАЧИНАТЬ). Книжн. С очень давних пор, с незапамятных времен. Быт. 2:1-4. Так совершенны небо и земля и все воинство их... Вот происхождение неба и земли при сотворении их, в то время...

Tia estas la naskigho de la chielo kaj la tero, kiam ili estis kreitaj, kiam Dio la Eternulo faris la teron kaj la chielon.
Ekde la mondokreo.

ОТЦЫ ЕЛИ ВИНОГРАД, А У ДЕТЕЙ НА ЗУБАХ ОСКОМИНА. О расплате, ответственности за вину предков. Иез. 18:1-4. И было ко мне слово Господне: Зачем вы употребляете в земле Израилевой эту пословицу, говоря: «Отцы ели кислый виноград, а у детей на зубах оскомина»?.. не будут вперед говорить пословицу эту в Израиле.

Kaj aperis al mi vorto de la Eternulo, dirante: Kial vi uzas che vi en la lando de Izrael chi tiun proverbon kaj diras: La patroj manghis nematurajn vinberojn, kaj la dentoj de la filoj agacighis? ...Neniu plu uzos che vi tiun proverbon en Izrael.

ОТ ЧРЕВА МАТЕРИ. С рождения. Лк. 1:15. Он (Иоанн Креститель) будет велик перед Господом... и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери. См.: Деян. 3:2; Суд. 13:5.

Char li estos granda antau la Sinjoro... kaj li estos plena de la Sankta Spirito jam de la ventro de sia patrino.

ОЦЕЖИВАТЬ КОМАРА. Книжн. Излишне заботиться о мелочах, забывая о главном. Мф. 23:24. [Иисус, обращаясь к книжникам и фарисеям]: Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие.

Vi blindaj gvidantoj! kiuj elkribras la kulon kaj glutas la kamelon.

А    Б    В    Г    Д    Е    Ж    З    И    К    Л    М    Н    О    П    Р    С    Т    У    Ф    Х    Ц    Ч    Ю    Я