УРОК 4

4.1. Артикль. В русском языке нет артиклей, поэтому они представляют значительные трудности при изучении иностранных языков.

В эсперанто существует только один определённый артикль la. Он употребляется, когда речь идёт о предмете, лице, явлении, которые ранее уже упоминались, или находятся перед глазами, или каким-то образом ясно, какой именно предмет имеется в виду.

Можно применить такое простое правило: если вместо артикля можно поставить слово "этот", то артикль нужен; если вместо артикля можно поставить слово "какой-то" - не нужен.

Mi vidas knabon, la knabo estas alta. Я вижу мальчика (какого-то мальчика, я его не знаю, вижу впервые - артикль не нужен), мальчик высокий (речь идёт уже не о каком-то мальчике, а о том, которого я вижу в данный момент, об этом мальчике - артикль нужен).

На русский язык артикль обычно не переводится, но иногда лучше вставить при переводе слово "этот" ("эта", это"),чтобы точнее передать смысл: Shi legas libron. La libro estas tre interesa. Она читает книгу. Эта книга очень интересная.

При переводе с русского языка на эсперанто многие эсперантисты (не только начинающие) испытывают трудности в употреблении артикля. Эти трудности вы преодолеете постепенно, при дальнейшем, более углублённом изучении языка, если у вас хватит на это терпения. А пока ставьте артикль только тогда, когда вы уверены в его необходимости.

В русском языке определённость часто выражается порядком слов в предложении.

Например: 1) Мальчики играют в саду. Вероятно, речь идёт о каких-то определённых, конкретных, известных мальчиках. 2) В саду играют мальчики. Скорее всего, речь идёт о неизвестных нам мальчиках. Сад же в обоих случаях имеется в виду, вероятно, какой-то определённый, известный нам. Поэтому перевести следует так: 1) La knaboj ludas en la ghardeno. 2) En la ghardeno ludas knaboj.

4.2. Переведите: Mi havas telefonon. La telefono estas nova kaj bela. Tre utila objekto ghi estas, chu ne? Mi ofte uzas ghin. Mi havas hundon. La hundo estas granda. Ghi tre amas min, ankau mi ghin amas. Ankau la hundo estas tre utila, chu vi konsentas? La jhurnalo, kiun mi legas, estas tre interesa.

Chu ne? не так ли?,
hundo собака,
konsenti быть согласным, соглашаться,
objekto предмет, объект,
ofte часто,
utila полезный,
uzi использовать, употреблять.

4.3.* Переведите. 1. Собака, которая сейчас в саду, очень большая. 2. У меня есть книга. Я её читаю сейчас. Книга очень интересная. 3. Она рассказывает о певце. Этот певец поёт очень хорошие песни.

4.4. Отсутствие грамматического рода. При изучении в школе немецкого или французского языка много времени приходится затрачивать на запоминание грамматического рода существительных, так как в разных языках род одного и того же понятия часто не совпадает. Так, "яблоко" в русском языке - среднего рода, в немецком - мужского (der Apfel) а во французском - женского (la pomme). Понятие "девочка" в немецком - среднего рода (das Madchen)!

В эсперанто (как и в английском, например) категория грамматического рода вообще отсутствует (так как с точки зрения логики она не имеет никакого смысла, а только усложняет изучение языка). Если слово относится к биологическим существам, то оно обозначает существо любого пола, т.е. существо как вид, род: kato - кот, кошка, существо из семейства кошачьих, koko - петух, курица.

4.5. Суффикс -in-. Для образования новых слов в эсперанто широко используются суффиксы и приставки. С помощью суффикса -in- образуются слова для обозначения существ женского пола от слов, обозначающих существа мужского пола: patro отец - patrino мать, filo сын - filino дочь, viro мужчина - virino женщина.

Для обозначения животных и т.п. существ женского пола употребляют суффикс -in-: katino - кошка, kokino - курица.

Если необходимо подчеркнуть, что данное существо именно мужского пола, применяют корень vir- слова viro (мужчина) в качестве приставки: virkato - кот, virkoko - петух. Но если по контексту не может возникнуть недоразумений, приставку vir- можно не употреблять: kato kaj katino кот и кошка, koko kaj kokino петух и курица.

4.6. Существительные после предлогов обычно стоят в общем падеже: Mi iras de la tablo al la pordo. Я иду от стола к двери. La libro kushas sur la breto. Книга лежит на полке. En la ghardeno ludas infanoj. В саду играют дети.

4.7. Винительный падеж для указания направления. Чтобы выразить направление действия или движения, после предлогов употребляется винительный падеж: Li staras en la chambro. Он стоит в комнате. Li iras en la chambron. Он идёт в комнату. La libro kushas sur la tablo. Книга лежит на столе. Mi metas la libron sur la tablon. Я кладу книгу на стол.

Окончание прибавляется также к вопросительным словам, наречиям: Kie vi estas? Где вы? - Kien vi iras? Куда вы идёте? - Mi estas hejme. Я дома. - Mi iras hejmen. Я иду домой.

Предлог al (к) не требует после себя винительного падежа, так как он сам имеет значение направления: Shi iras al vi. Она идёт к вам.

4.8. Притяжательные местоимения (отвечающие на вопрос kies? - чей?) образуются от личных местоимений с помощью окончания -а: mia мой, via ваш, твой, lia его, shia её, gia его, её, nia наш, ilia их.

Вопросительное слово kies не изменяется по числам и падежам (т.е. не принимает окончаний -о и -n ): Kies amikoj estas ili? Чьи они друзья? Kies libron vi legas? Чью книгу вы читаете?

Множественное число притяжательных местоимений образуется прибавлением окончания -j: miaj мои, vlaj ваши, твои, liaj его, shiaj её, ghiaj ero, ee, niaj наши, iliaj их.

Будьте внимательны при переводе личных и притяжательных местоимений русского языка на эсперанто. Помните, что в русском языке некоторые формы этих местоимений совпадают (его, её, их). В эсперанто согласующиеся друг с другом притяжательное местоимение и имя существительное должны употребляться в одинаковых грамматических формах: его друг lia amiko, его друзья liaj amikoj, её брат shia frato, её братья shiaj fratoj.

Я знаю её. Mi konas shin. Я знаю её брата. Mi konas shian fraton. Я знаю её братьев. Mi konas shiajn fratojn.

4.9. Прочтите и переведите. Jen estas chambro. La chambro estas granda. Jen staras tablo. Kion vi vidas sur ghi? Sur ghi kushas pomo. La pomo estas rugha. Kio ankorau estas sur la tablo? Sur ghi kushas ankau libro. Chu ghi estas interesa? Mi ne scias tion. Che la tablo staras segho. Ankau sur ghi kushas libro. Ghi estas dika. Sub la tablo kushas blua pilko. Mi iras al la tablo kaj prenas la libron. De la tablo mi iras al la shranko kaj metas la libron sur breton.

Ankorau ещё,
blua синий,
che у, при, за,
dika толстый,
pilko мяч,
pomo яблоко,
preni брать, взять,
rugha красный,
scii знать,
segho стул,
sub под,
shranko шкаф.

4.10. Обратите внимание на смысловое различие между глаголами scii (знать, быть осведомлённым) и koni (знать, быть знакомым). Я не знаю его. Mi ne konas lin. Я не знаю, сколько ему лет. Mi ne scias, kiom da jaroj li havas (Mi ne scias, kiomjara li estas). Я не знаю, знает ли он её. Mi ne scias, chu li konas shin.

4.11.* Переведите. Он идёт от стола к столу. На столах лежат книги. Ты кладешь красный мяч на полку. Девочки играют в саду. Я не знаю твою сестру. Дома у меня есть семь новых книг. У шкафа лежит мяч, чей он? Это ваш мяч? Я кладу мяч под стол. Сколько книг на полке? Мать и дочь играют за столом, отец лежит и читает интересную книгу. Мой брат не пишет длинных писем. Он не любит писать длинные письма.

<< >>