Академия наук СССР
Институт языкознания

УДК 800.892



КОЛКЕР Борис Григорьевич

ВКЛАД РУССКОГО ЯЗЫКА
В ФОРМИРОВАНИЕ И РАЗВИТИЕ ЭСПЕРАНТО (1)

10.02.19 - общее языкознание


АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени
кандидата филологических наук


Москва - 1985

Работа выполнена при группе интерлингвистики Института языкознания АН СССР.

Научный руководитель      - доктор филологических наук, профессор М.И. Исаев

Официальные оппоненты - доктор филологических наук В.П. Григорьев
                                               доктор филологических наук С.Н. Кузнецов

Ведущая организация       - Тартуский государственный университет


Защита состоится 25 апреля 1985 г. в 10 часов на заседании
специализированного совета Д 002.17.01 по защите диссертаций на соискание
ученой степени доктора наук при Институте языкознания АН СССР по адресу:
103009 Москва К-9, ул. Семашко, 1/12.


С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института языкознания АН
СССР.


Автореферат разослан "___" _______________ 1985 г.


Ученый секретарь специализированного
совета, кандидат филологических наук
А.М. Шахнарович

==================

Реферируемая диссертация посвящена роли русского языка в формировании и
развитии международного вспомогательного языка эсперанто и является первой
попыткой проанализировать эту проблему по всем уровням языка.

Актуальность исследования. Одним из отличительных признаков современного
языкознания является обостренное внимание к проблемам конвергенции: языковым
контактам, взаимовлиянию языков, интернациональному лексическому фонду.
Отсюда интерес к русскому языку в роли языка межнационального общения и
одного из мировых языков и к благотворному влиянию, которое он оказывает на
развитие других языков. В наше время повышается также интерес к проблемам
соотношения стихийного и сознательного в языке, языкового строительства,
терминологии, искусственных языков. Настоящее исследование проводилось в
русле этих направлений и опирается на достижения современной
интерлингвистики.

Функционирующие искусственные (плановые) международные языки заслуживают
внимания языкознания, ибо "рассмотрение принципиальных вопросов построения
вспомогательных языков - это, по существу, рассмотрение наиболее
существенных проблем языкознания вообще" (Ахманова О.С. и др. О точных
методах исследования языка). Вопросами планового международного языка
занимались и занимаются в нашей стране и за рубежом многие лингвисты.
Искусственный вспомогательный язык был предметом обсуждения на 2-ом и 6-ом
международных конгрессах лингвистов. Проблемам интерлингвистики посвящено
большое число исследований, по ним защищаются диссертации.

Наша страна известна своими интерлингвистическими традициями. Она была
родиной широко известных лингвопроектов эсперанто и идиом неутраль. В ней
жили выдающиеся интерлингвисты: Л.М.Заменгоф, В.К.Розенбергер, Э.Валь,
И.А.Бодуэн де Куртенэ, Э.К.Дрезен, Е.А.Бокарев.

В настоящее время в Институте языкознания АН СССР работает под руководством
М.И.Исаева (автора ряда принципиальных работ по современной
интерлингвистике) проблемная группа интерлингвистики, которая проводит
обсуждение актуальных вопросов, готовит сборники статей и имеет аспирантуру.
Издано вузовское пособие по интерлингвистике С.Н.Кузнецова. В последние годы
читались спецкурсы интерлингвистики в ряде университетов страны. Тартуский
университет выпускает под руководством проф. А.Д.Дуличенко сборники статей
по интерлингвистике.

Несмотря на относительно высокий уровень развития интерлингвистики,
специалистами отмечается недостаточная разработанность вопросов
взаимоотношения плановых и национальных языков. Вопрос о вкладе славянских
языков, и в частности русского, в формирование и развитие эсперанто
принадлежит к одной из самых неразработанных областей в интерлингвистике.
Ему посвящены лишь несколько статей зарубежных исследователей (Duc Goninaz
M. Les influences slaves en esperanto. Gregor D. La fontoj de Esperanto.
dall'Acqua V. Influenze del russo sull'esperanto). Они способствовали
выполнению задач настоящего исследования.

Новизна исследования. До настоящего времени считалось, что эсперанто
сконструирован из элементов западноевропейских языков. В результате
проведенного исследования получен следующий основной вывод: эсперанто
является функционирующим языком, созданным из элементов интернационального
фонда мировых языков Европы, отобранных чаще всего в форме, которую они
получили в русском языке, при значительном непосредственном вкладе русского
языка во все уровни, особенно в фонологию, лексическую и деривационную
семантику, словообразовательные, морфологические и синтаксические модели.

Исследование опирается на следующие положения:

1. Характер заимствования в плановом языке отличается от характера
заимствования в этническом языке: первое ориентируется на
интернациональность, второе - не всегда. Поэтому эсперантское слово чаще
всего представляет собой медиализированный инвариант слов-образцов, близких
по форме и семантике, т.е. слова заимствуются в эсперанто, если они
опознаваемы носителями как можно большего числа языков-источников
интернационального фонда, которые одновременно являются основными
языками-источниками эсперанто.

2. Под вкладом национальных языков в плановый язык эсперанто здесь имеется в
виду генетическая и генетико-типологическая общность эсперанто с его
языками-источниками. Под генетической общностью понимаются подобные явления,
когда о сознательности отбора нет очевидных доказательств. Чаще всего они
основываются на интерференции, ставшей фактом языка. В плановом языке эти
виды общности часто трудно отделить друг от друга.

3. В настоящей работе анализируется только вклад русского языка, причем
обычно не оговаривается, что тот или иной элемент структуры может
одновременно иметь аналоги и в других языках. При этом каждое слово,
употребляемое в русской речи, нами рассматривается как слово русского языка,
независимо от его происхождения и сферы употребления.

4. При анализе общности лексики эсперанто и русского языка в данной работе
учитывается не весь лексический корпус эсперанто, а его ядро - пласт
наиболее употребительной лексики.

Цель исследования состояла в том, чтобы выявить органический вклад русского
языка во все ярусы эсперанто. Эта цель предполагала постановку и решение
следующих задач:

- систематически сопоставить элементы и модели эсперанто и русского языка;

- выявить в деталях генетическую и генетико-типологическую общность
эсперанто с русским языком;

- показать, что эсперанто обладает своеобразной структурой и почти
неограниченно продуктивными моделями;

- показать, что эсперанто, как и любой функционирующий язык, развивается, и
это развитие имеет свои особенности.

В соответствии с целью и задачами диссертации на защиту выносятся следующие
положения
:

1. Эсперанто, благодаря длительному использованию в большом международном
коллективе, превратился в самоорганизующуюся систему, принципиально близкую
самоорганизующимся системам живых этнических языков.

2. Генетическая общность эсперанто с его языками-источниками означает, что
он сознательно создан на их основе и не является новой ступенью в процессе
их естественной эволюции. Эта общность сопоставима с отношением этнического
языка к языкам-источникам его заимствований. С другой стороны, эсперанто не
является слепком языков-источников, а обладает оригинальной структурой,
позволяющей ему развиваться автономно, по собственным закономерностям.

3. Вклад русского языка во все уровни структуры эсперанто очень значителен,
вследствие чего структуры обоих языков близки друг другу. Этот вклад
происходил путем отбора элементов как непосредственно из русского языка, так
и из интернационального фонда в том виде, как они отразились в русском
языке.

4. Общность эсперанто с русским языком в пласте наиболее употребительной
лексики, по нашим наблюдениям, составляет 58,8%. Влияние русского языка на
семантику и фразеологию эсперанто также очевидно, хотя и трудно измеримо.

5. В процессе развития эсперанто наблюдается тенденция к европейскому
усреднению форм и к выходу из употребления производных и сложных слов,
характеризующихся значительной идиоматичностью, прежде всего тех, которые
пришли под влиянием русского языка в период формирования эсперанто.

Теоретическое значение работы состоит в исследовании таких малоизученных
вопросов, как установление генетической и генетико-типологической общности
планового и национального языка, определение принципов создания
коммуникативно реализовавшегося планового полифункционального языка, пределы
конвергенции языков, эволюция эсперанто, преломление категорий структуры
национального языка в структуре планового языка.

Практическое значение работы. Результаты анализа могут быть использованы при
чтении курса общего языкознания и спецкурса интерлингвистики, для
рационализации пособий и методики преподавания эсперанто. Они могут быть
также полезны при прогнозировании влияния русского языка на другие языки
народов СССР.

Материалы исследования. Основные труды, на которые опирается диссертационная
работа:

1. Наиболее важные отечественные исследования по интерлингвистике
И.А.Бодуэна де Куртенэ, Е.А.Бокарева, В.П.Григорьева, Э.К.Дрезена,
А.Д.Дуличенко, М.И.Исаева, С.Н.Кузнецова.

2. Фундаментальные работы по эсперантологии: "Полная аналитическая
грамматика эсперанто", "Полный иллюстрированный словарь эсперанто",
"Девятиязычный этимологический лексикон", "Базовый официальный корнеслов
эсперанто", "Эсперанто-русский словарь" Е.А.Бокарева, "Русско-эсперантский
словарь" под ред. Е.А.Бокарева, "Полное собрание сочинений Л.Заменгофа".

3. "Русская грамматика". Тома 1 и 2. М.: Наука, 1980.

4. Вышеупомянутые исследования М.Дюк Гониназа, Д.Грегора и В.далл'Аква,
близкие к теме диссертации.

Остальные работы указаны в списке литературы.

Метод исследования. Исследование проводилось путем систематического
сопоставления элементов и моделей эсперанто и русского языка. Поскольку
сопоставление имело целью выявить генетическую и генетико-типологическую
общность эсперанто с русским языком, этот метод интерлингвистики можно
назвать сопоставительно-генетическим.

Апробация работы и публикации. Основное содержание работы и отдельные части
излагались на заседаниях группы интерлингвистики Института языкознания АН
СССР, на межвузовском семинаре в Башкирском государственном университете им.
40-летия Октября, на 1-ой международной эсперантологической конференции в
Варне (1978 г.), на конференции аспирантов и молодых ученых в Институте
языкознания АН СССР (1981 г.), на всесоюзных слетах эсперантистов. Основное
содержание диссертации отражено в четырех публикациях.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех
исследовательских глав, заключения и списка использованной литературы.

Во введении обосновываются актуальность и новизна исследования, определяются
принципиальные положения и исходные понятия, на которых основывается работа,
выдвигаются цель и задачи диссертации, указывается на теоретическое и
практическое значение работы, а также на материалы и метод исследования.

В первой главе рассматривается проблематика интерлингвистики, исследуются
структурные принципы эсперанто и социальные условия воздействия русского
языка на процесс формирования и развития эсперанто.

Во второй главе систематически описывается вклад русского языка во все
уровни грамматической структуры эсперанто.

Третья глава посвящена характеристике вклада русского языка в лексику,
семантику и фразеологию эсперанто.

В заключении подводятся общие итоги исследования.

дальше