Любовь Лукина и Евгений Лукин: "Миссионеры" (3)
Перевел Юрий Финкель.

запутать противника, заставить его перегруппировать силы
impliki la kontrauulon, devigi lin regrupigi la fortojn
вечерние на это не клюнут vesperuloj ne trompighos per tio
В их обороне - дыра En ilia defensivo estas brecho
Чтобы в бухтах - ни кораблика Por ke en la golfoj ne restu ech unu shipo
Посадку им уже совершить будет негде Por ili jam mankos loko por alterigho
Горючего у них вполне хватит, чтобы дотянуть до Иту
Ili havos sufiche da brulajho, por atingi Itu-n
сожгут спиртохранилище и ударят сюда из-за горы на бреющем
forbruligos la alkoholrezervujon kaj batos chi tien el malantau la monto,
flugante malalte

Боеприпасы они к тому времени расстреляют
Tutan municion ili tiam estos eluzintaj
А, ладно! - бесшабашно сказал он вдруг Ha, bone! - subite senzorge diris li
Ты что, не знаешь, сколько отказов дает техника?
Chu vi ne scias, kiom da fushoj donas tehhniko?
Сехеи сидел оцепенев Sehei sidis rigidighinte
Стоит нам достичь перевеса, как тут же срабатывает какое-нибудь табу
Tuj kiam ni atingas superecon, ekfunkcias ia tabuo
Хеанги, осклабясь, поднялся Heangi, montrinte la dentojn, levighis
сырой, мечущийся из стороны в сторону ветер
humida, baraktanta diversflanken vento
Шторм выдохся La shtormo lacighis
трепетали язычки спиртового пламени над керамическими перегонными кубами
tremis langetoj de alkohola flamo super ceramikaj rektifikiloj
Впереди хлюпало и бормотало Antaue io plaudis kaj balbutis
Сточная канава была в трех шагах Defluilo estis je tri pashoj de li
Там,љ дыша перегаром, медленно, как остывающая лава, ползла самотеком барда
Tie, odorante empireume, malrapide, kiel malvarmighanta lafo, flue rampis
rekremento

мостик с двойными канатными перилами ponteto kun duobla shnura parapeto
Под ногами зашуршала хрупкая засохшая корка
Sub la piedoj eksusuris rompighema sekighinta krusto
машина редкой маневренности, скоростная
mashino kun rara manovrokapablo, tre rapida
Да что там говорить - шесть принципиально новых узлов
Nu, kion diri - tie estas ses principe novaj blokoj
Жги его, прокалывай медленно бамбуком - ответ будет один
Eblas lin bruligi, piki per bambuo - respondo estos sola
Таини с тоской смотрела на проступающие сквозь циновку
тени бамбуковых ребер ангара
Taini kun tristo rigardis al videblaj tra la mato ombroj de bambuaj ripoj de
la hangaro

Мы теперь не поймем друг друга... Ni nun ne komprenos unu la alian...
Молясь и предаваясь благочестивым размышлениям
Preghante kaj pie meditante
прогуливался в одиночестве по усеянному невиданными раковинами берегу
promenis sola lau kovrita per nekonataj konkoj bordo
намереваясь зарезать раненого intencante tranchmurdi la vunditon
"Домашний скот дьявола" - так выразился этот простолюдин
"Hejma bruto de la diablo" - tiel esprimis sin tiu simplulo
лицо несчастного было обезображено изображениями ската и акулы
la vizagho de la malfelichulo estis kripligita per bildoj de rajo kaj sharko
мне ли, искушенному в риторике и богословии, было отступать в этом споре!
chu mi, sperta en retoriko kaj teologio, retirighu en tiu chi disputo!
обветренные грубые лица этих людей
harditaj de vento, krudaj vizaghoj de tiuj homoj
отплытие откладывается fornavigo prokrastighas
но даже ему пришлось уступить единому порыву осененной благодатью толпы
sed ech li devis koncedi al komuna impeto de la lumigita de graco homamaso
туземца с торжеством возвели на костер
la aborigenon oni kun triumfo suririgis sur brulshtiparon
ибо теперь он подлежал церковному суду
char nun li ighis submetenda al la eklezia jugho
Прими его душу, Господи! Akceptu lian animon, ho Sinjoro!
ночью мне явился некто в белых ризах
nokte al mi montrighis iu en blanka ornato
Поскрипывали канаты Knaretadis shnuroj
Шурша маскировочным тряпьем Susurante per kamufla chifonaro
плетеная кабина подвесной дороги plektita kajuto de telfero
Хмурый паренек с легким ракетометом Morna knabo kun malpeza raketjhetilo
ствол направлен в живот la paftubo estas direktita al la ventro
мимо распяленной на бамбуковых шестахљ желто-зеленой сети, под которой
уставила в небо туго набитые ракетами соты зенитная установка
preter flav-verda reto, distirita sur bambuaj stangoj, sub kiu estis zenita
raketinstalajho, celanta chielen per cheloj, plenshtopitaj per raketoj

жемчужная бухта perla golfo
легкий разборный каркас malpeza malmuntebla skeleto
под естественным навесом из листвы sub natura markezo el foliaro
ракетомет его на длинном ремне болтался так, словно готов был в любой момент
огрызнуться короткой очередью. Сам по себе
lia raketjhetilo sur longa rimeno pendolis tiel, kvazau estis preta
chiumomente kolere respondi per mallonga multopa pafado. Per si mem
Каждый вновь назначенный молокосос на удивление быстро избавлялся от
почтительного трепета
Chiu nove enpostenigita flavbekulo mirinde rapide perdis respektan pietaton
морщинистое лицо застыло в скорбной маске
la sulka vizagho rigidighis en dolora masko
неловко, люди коситься начинают...
estas maldece, homoj komencas strabi...
(strabi
- это "косить глазами", а здесь имеется в виду подозрительное
отношение; может, лучше homoj komencas rigardi suspekteme)
Умолк с ядовитой полуулыбкой на сухих старческих губах
eksilentis kun venena duonrideto sur la sekaj maljunulaj lipoj
остекленело смотрел per vitrighintaj okuloj rigardis
мы гребем с тобой в одной лодке второй десяток лет
mi kaj vi remas en sama boato jam dum dua deko da jaroj
Сехеи почувствовал раздражение Sehei eksentis incitighon
Ишь наловчились!.. Словом уже не с кем перемолвиться! Стоит только рот
раскрыть - кто куда, врассыпную!..
Kiaj chiuj ighis rapidaj!.. Jam kun neniu eblas paroli! Nur mi malfermas la
bushon - chiuj diskuras!..

металлический ящик, покрытый облупившейся по углам серо-зеленой краской
metala kesto, kovrita per griz-verda farbo, defalinta sur la anguloj
стеклянный сосуд с делениями vitra vazo kun gradoj
Вызывающе и насмешливо взглянув из-под пегой брови
Defie kaj moke rigardinte el sub bunta brovo
налил прозрачнойљ жидкости и снова закупорил склянку
vershis diafanan likvajhon kaj denove shtopis la vitrajhon
дурацкие слухи о том, что Старые пьют горючее
kretenaj onidiroj pri tio, ke la Maljunuloj trinkas brulajhon
Над краем обрыва летели вразброс расплывающиеся клочья черного дыма
Super rando de la deklivo flugis senorde disfluantaj flokoj de nigra fumo
Они подбирали объедки со стола европейцев...
Ili subprenadis mangorestajhojn de tablo de la europanoj...
ходили в европейских обносках vestadis sin per eluzitaj europaj chifonoj
в ожерелье из стреляных гильз en koliero el pafitaj kuglingoj
Одним пророчеством больше, одним меньше...
Ankorau unu plia profetajho...
зажигательные бомбы incendiaj bomboj
радиопередатчик radiosendilo
Остальные... спились La ceteraj... ighis drinkemuloj
Давай вон жуй свою жвачку! Vi machu vian machajhon!
тянуло легким запахом гари venis facila odoro de brulo
Словно выплывшее из морских глубин исполненное скорби чудовище
Kvazau elnaghinta el maraj profundoj funebra monstro
и похожие на жабры щетинистые морщины его тряслись от горя
kaj similaj al brankoj liaj sulkoj tremis pro malghojo
женщины! Теперь это либо воины, либо машины для производства потомства
virinoj! Nun ili estas au batalantoj, au mashinoj por fabrikado de idaro
Теперь это сточные канавы!.. Nun ili estas defluiloj!.. (defluejoj?)
У вас не было иного выхода Vi ne havis alian elirejon (eliron?)
Оставить все как было Lasi chion, kiel ghi estis
вечно недовольный и брюзгливый eterne malkontenta kaj grumblema
Подросток опешил La adoleskulo perpleksighis
грохот пороховых ускорителей bruegon de pulvaj akceliloj
стремительную круговерть воздушного боя rapidegan karuselon de aera batalo
Дым пожарища стлался над песчаным отлогим берегом
Fumo de incendio sternighis super sabla malkruta bordo
ломаемые ядрами, трещали пальмовые деревья
krakadis palmaj arboj, frakasataj de kanonkuglegoj
небольшой отряд, ведомый беременной дьяволицей
malgranda tachmento, gvidata de graveda diablino
Словно Божий перст провел по водной шири невидимую черту
Kvazau Dia fingro desegnis sur akva vasto nevideblan linion
дьявол, согласно пословице, всегда нападает с тыла
la diablo, kiel diras la proverbo, chiam atakas de dorsoflanko
дуло мушкета la tubo de la musketo
в помятой кирасе, с окровавленным лицом, несчастный упал замертво
en chifita kiraso, kun sangokovrita vizagho, la malfelichulo falis morta
облачен в дорогие бархатные одежды vestita en multekostan veluran veston
голова несомого была обернута алым плащом
la kapo de la portato estis chirkaukovrita per rugha mantelo
но я узнал изукрашенные серебряной насечкой латы
sed mi rekonis la karapacon, ornamitan per arghentaj nochoj
распустив белые перепончатые паруса levinte blankajn membranajn velojn
пересекла роковую черту transiris la fatalan linion
слышали сквозь шум прибоя вопли горящих заживо людей
audis tra bruo de surfo kriojn de vive brulantaj homoj
хотелось протереть глаза oni ne povis kredi al siaj okuloj
почти борт о борт preskau tushante unu la alian per flankoj
все стволы были разряжены chiuj paftuboj estis malshargitaj
боезапас сдан в пороховой трюм la municio estis metita en la pulvan holdon
На тесной смотровой площадке Sur mallargha vidplaceto
намотал на него шнур и, прицелившись, бросил
ligis shnuron chirkau ghi kaj, celinte, jhetis
А то мы без вас не справимся! Chu ni sen vi ne sukcesos!
Не сговариваясь Sen anticipa interkonsento
объединил светскую власть с духовной unuigis monduman kaj religian potencojn
были остановлены синхронным клацаньем двух десятков затворов
estis haltigitaj per sinkrona klako de du dekoj da kulasoj
в Круге зиял метр пустоты en la Rondo oscedis metro da malpleno
(лучше faukis metro da malpleno, т.к. oscedi - это просто "зевать")
С виду он был покрепче и пободрей Li aspektis pli fortika kaj vigla
однако голый, как панцирь краба, череп и дряблый кожистый мешок вместо шеи
делали его похожим на какое-то древнее чудовище
sed la kranio, nuda, kiel kraba karapaco, kaj molacha hauta sako anstatau la
kolo faris lin simila al ia antikva monstro

Ладно, оставим это Bone, ni lasu tion
И не мудрено!.. Kaj ne mirinde!..
кислород плюс водород. Это гремучий газ!
oksigeno plus hidrogeno. Tio estas eksploda gaso!
Давайте к делу! Ni parolu pri la afero!
чем они пропитывают древесину, идущую на обшивку кораблей?
per kio ili impregnas lignon por shelolamenoj?
Ему было душно, он почти терял сознание Li sentis sufokon, li preskau svenis
Теперь их уже не проймешь ничем Ilin jam per nenio eblas timigi
перегонять тростник в спирт rektifi kanon en alkoholon
Нашивают на одежду. Нижут в бусы. Оправляют в золото
Alkudras al vestoj. Faras bidojn. Muntas en oron
Тот долго оглаживал узлы, не поднимая век, читал наощупь
Tiu longe chirkauglatigadis la nodojn, ne levante la palpebrojn, legis palpe
одна из каравелл прорвется через наши заслоны
unu el la karaveloj trairos chiujn niajn barojn
Акулья пасть! - выругался кто-то вполголоса
Sharka fauko! - blasfemis iu duonvoche
издал какой-то странный горловой звук faris ian strangan gorghan sonon
Да он же мог спятить от страха! Ja li povis frenezighi pro timo!
Ноги до колен заключены в тяжелую кожу, туловище - в сверкающий панцирь,
подобный панцирю краба. Глупого краба, который думает, что его не пробьет
острога...
La kruroj ghis la genuoj estas metitaj en pezan ledon, la korpo - en
brilantan karapacon, similan al karapaco de krabo. Stulta krabo, kiu pensas,
ke ghin ne trabatos harpuno...

нагие татуированные слуги сатаны
nudaj tatuitaj servantoj de Satano
невредимой пройдет каравелла сквозь геенну огненную
sendamagha trairos la karavelo tra la fajra geheno
человек - всего лишь прах земной, не более
homo estas nur cindro sur la tero, ne pli
Слезы застилают мой взор Larmoj shirmas mian rigardon
Пусть мирно трудится пахарь, пусть молятся за него пастыри, пусть суд кесаря
будет справедлив и мудр!
Pace laboru plugisto, preghu pri li pastroj, estu justa kaj sagaca jugho de
cezaro!

устремленные к небесам очертания собора
celitaj chielen konturoj de la katedralo
Не покинь нас, Господи! Ne forlasu nin, ho Sinjoro!

возврат в части 1 2