Н.Ф.Дановский. Вводное слово в искусство перевода
ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ (1)
Склонение имен существительных русского языка соответствует построению падежных отношений в Эсперанто с помощью предлогов. И окончательно можно считать, что в Эсперанто имеется именительный падеж (выступающий в предложении в качестве подлежащего), косвенный падеж, в роли которого выступает все тот же именительный (в предложении - дополнение) и винительный падеж (в предложении - прямое дополнение).
Во взаимоотношениях существительных с предлогами все предлоги равноправны и всегда они применяются с косвенным падежом (совпадающим по форме с именительным). Очень часто начинающие переводчики, следуя формально особенностям русского языка, ставят два предлога, полагая, что один нужен в качестве выражения падежа, а другой для взаимоотношения между предметами. Это грубая ошибка. И если "я думаю о тебе" получается единственным образом: "mi pensas pri vi", то уже "я скучаю по тебе" вдруг приобретает в этом случае дикий вид: "mi sopiras pri al vi" (потому что в русском языке здесь как бы присутствует дательный падеж и предлог "по").
Очень часто переводчик
останавливается перед выбором
предлогов "de"
и "da"
в затруднении. Это происходит в
особенности, когда речь идет не
просто о счетных предметах, а,
например, о людях: "полная
комната людей", "очередь
посетителей" и др. В таких
случаях, если превалирует
количество, нужно брать "da", а
если качество, то "de":
plena chambro da homoj
- превалирует количество (полная
комната народа);
plena chambro de homoj
- превалирует качество (люди,
заполнившие комнату);
vico da vizitantoj
- главное очередь (хвост из
посетителей);
vico de vizitantoj
- главное посетители (собралась
целая очередь из посетителей).
После предлогов de, al, kun, el, pro, pri и аналогичных других никогда не ставится винительный падеж.
Возвращаясь еще раз к "da" - "de", можно привести еще такой пример: paro da botoj и paro de gejunuloj.
Именная часть сказуемого, употребляемая в русском языке в творительном падеже, всегда переводится на Эсперанто в косвенном падеже (т.е. по форме совпадающим с именительным). При этом, в зависимости от характера глагола, со словом "kiel" или без него. Если глагол с сильной семантикой, то тогда "kiel" ставится. Если глагол почти нейтральный со значением "быть", "стать", "сделаться", то без "kiel".
Примеры глаголов с сильной
семантикой:
Они слыли хорошими друзьями - Ili famis (renomis) kiel bonaj amikoj.
Мальчик стоял столбом - La
knabo staris kiel fosto.
Дворник работал сапожником - La kortisto laboris kiel botisto.
Он держал себя победителем - Li tenis sin kiel venkinto.
Он пришел гостем - Li
venis kiel gasto.
Он сидел сфинксом - Li
sidis kiel sfinkso.
Она будет выбрана председателем. Shi estos elektita kiel prezidanto.
Примеры глаголов со слабой
семантикой:
Она будет хорошей женой - Shi estos bona edzino.
Дряхлый старик казался юношей - La kaduka viro shajnis junulo.
Незнакомец (неизвестный) был
адвокатом - Nekonatulo
estis advokato.
Ученик стал студентом - Lernanto
ighis studento.
Сын вышел серьезным инженером - La filo estighis serioza ingheniero.
Плотник считался самым лучшим
специалистом - La
charpentisto estis konsiderata la plej bona specialisto.