Chapitro
XXVIII
Pasis ses
semajnoj. Venis la blanka vintro kun la kruela
silento de la sennubaj malvarmegoj, la densa,
krakanta negho, la pale smeralda chielo, la roza
prujno sur la arboj, la chapoj el la fumo super la
kamentuboj, kun la fumturnighoj el la subite
malfermitaj pordoj, la freshaj kvazau morditaj
vizaghoj de l' pasantoj kaj la rapida trotado de l'
tremantaj chevaloj.
Januara
tago jam proksimighis al sia fino; la vespera
malvarmo ankorau pli forte premis la senmovan aeron,
kaj rapide estingighis la sanga chielrugho. En la
fenestroj de la domo en Marino ekbrilis lumoj.
Prokofich, en nigra frako kaj blankaj gantoj, kun
tute speciala soleneco dismetis sur la tablo
manghilaron por kvin personoj. Antau unu semajno, en
la malgranda parohha preghejo, senbrue kaj preskau
sen atestantoj, havis lokon du edzighoj: de Arkadio
kun Katja kaj de Nikolao Petrovich kun Fenichka; kaj
en la sama tago Nikolao Petrovich donis adiauan
tagmanghon al sia frato, forveturonta pro aferoj
Moskvon. Anna Sergeevna ankau forveturis tien post la
edzigho, doninte malavarajn donacojn al la juna paro.
Akurate je
la tria horo chiuj kolektighis che la tablo. Ankau
Mitja cheestis; li jam havis vartistinon en silka
rusa kapvesto, kun oraj strioj. Paulo Petrovich sidis
inter Katja kaj Fenichka: "la edzoj" sin lokis apud siaj
edzinoj. Niaj malnovaj amikoj shanghighis en la lasta
tempo: chiuj kvazau plibelighis kaj "solidighis"; sole Paulo
Petrovich malgrasighis, kio, cetere, donis ankorau
pli da eleganteco kaj "grandsinjoreco" al liaj
esprimplenaj trajtoj... Ankau Fenichka aliighis. En
nova silka vesto kun largha velura rubando en la
haroj, kun ora cheno sur la kolo, shi sidis
senmove-respektplene, respektplene al si mem, al
chio, kio shin chirkauis, kaj tiel ridetante, kvazau
shi dezirus diri: "Pardonu min, mi ne
estas kulpa." Ne shi sola, chiuj
aliaj ridetis kaj ankau kvazau petis pardonon; chiuj
estis iom ghenataj, iom malghojaj, sed en la realeco
tre kontentaj. Chiu servis sian najbaron kun komika
ghentileco; shajnis, ke chiuj interkonsentis ludi
simplaniman komedion. Katja estis la plej trankvila
el chiuj: shi konfide chirkaurigardis kaj oni povis
rimarki, kiel Nikolao Petrovich jam amas shin. Antau
la fino de la tagmangho li levighis kaj preninte
pokalon en la manon, sin turnis al Paulo Petrovich.
"Vi forlasos nin...
vi forlasos nin, kara frato", komencis li, "kompreneble, ne por
longe; tamen mi ne povas ne esprimi al vi, ke mi...
ke ni... kiom mi... kiom ni... La malfelicho estas,
ke ni, rusoj, ne scias fari paroladojn! Arkadio, diru
vi."
"Ne, kara patro, mi
ne preparis min."
"Certe pli bone ol
mi! Fine, frato, permesu, ke mi vin chirkauprenu kaj
deziru al vi chion bonan. Plej baldau revenu al ni!"
Paulo
Petrovich kisis chiujn, ne esceptante, kompreneble,
Mitjan: krom tio li kisis la manon de Fenichka, kiun
shi ne sciis ankorau etendi por tio, kaj trinkante el
la replenigita pokalo, diris kun profunda sopiro: "Estu felichaj, miaj
amikoj! Farewell!
(adiau!)" chi tiu angla
vorteto restis nerimarkita, sed chiuj estis
kortushitaj.
"Al la rememoro de
Bazarov", murmuretis Katja
en la orelon de sia edzo kaj frapis lian pokalon.
Arkadio responde forte premis shian manon, sed ne
kuraghis laute proponi la toston. Shajnas, ke ni
atingis la finon? Sed eble iu el la legantoj deziras
ekscii, kion faras en la nuna momento chiu el la
personoj, kun kiuj li konighis. Mi estas preta
kontentigi lin.
Anna
Sergeevna antau nelonge edzinighis, ne pro amo, sed
pro kalkulo, kun unu el la estontaj rusaj homoj de la
ago, inteligenta juristo, kun forta praktika sento,
firma volo kaj rimarkinda elokventeco, - homo ankorau juna,
bona kaj malvarma kiel glacio. Ili vivas perfekte
akorde kaj ghisvivos eble la felichon, eble... la
amon. La princidino K. mortis, forgesita tuj en la
tago de l' morto. Ambau Kirsanov, la patro kaj la
filo, loghas en Marino. Iliaj aferoj komencas
plibonighi. Arkadio farighis fervora agronomo kaj la "farmbieno" jam donas sufiche
grandan profiton. Nikolao Petrovich estas elektita
jughisto de l' paco kaj shvite laboras, por forigi la
malkonsentojn inter la liberigitaj servutuloj kaj la
bienposedantoj. Li senchese traveturas sian
distrikton, diras longajn paroladojn, char li
opinias, ke la kamparanojn oni devas "prudentigi", tio estas per ofta
ripetado de la samaj vortoj elcherpi ilian paciencon.
Verdire, li kontentigis nek la klerajn nobelojn, kiuj
parolas jen kun shiko, jen kun melankolio pri la "emancipacio", (ili elparolas ghin
lau la franca maniero), nek la neklerajn nobelojn,
senceremonie insultantajn la "emuncipacion", (lau la elparolo
de l' kamparanoj). Por unuj kaj por la aliaj li estas
tro mola. Katerino Sergeevna naskis filon, Koljan,
kaj Mitja jam brave kuras kaj elokvente babilas.
Fenichka, Fedosja Nikolavna, post la edzo kaj Mitja,
neniun tiel adoras kiel sian bofilinon, kaj kiam
Katja sidighas al la fortepiano, shi estas preta la
tutan tagon ne forlasi shin. Ni ne forgesu pri Petro.
Li tute rigidighis pro la malsagheco kaj braveco,
elparolas chiujn e kiel u: ulugantu, sed li edzighis
kaj ricevis belan doton; lia edzino, filino de urba
ghardenisto, rifuzis al du bonaj fianchoj nur tial,
ke ili ne posedis poshhorloghon; Petro havis ne nur
poshhorloghon, sed ech lakitajn duonshuojn.
En
Dresdeno, sur la teraso de Bruhl, inter la dua kaj
kvara horo, en la plej "fashionable" tempo por la
promenado, vi povas renkonti homon chirkau
kvindekjaran, jam tute grizan kaj kvazau suferantan
la podagron, sed ankorau belan, elegante vestitan kaj
kun tiu speciala stampo, kiun donas nur la longaj
rilatoj kun la altaj klasoj de l' societo. Tio estas
Paulo Petrovich. Li forveturis el Moskvo eksterlandon
pro la stato de sia sano kaj fiksis sian loghadon en
Dresdeno, kie li havas rilatojn precipe kun angloj
kaj kun trapasantaj rusoj. Kun la angloj liaj
manieroj estas simplaj, preskau modestaj, sed ne sen
memestimo; ili trovas, ke li estas iom enuiga, sed
ili estimas lin kiel "a perfect
gentleman". Kun
la rusoj li estas iom pli senceremonia, li ne
haltigas sian galon, mokas sin mem kaj ilin; sed
chion chi li faras tre agrable, senzorge kaj konvene.
Li restas chiam slavofilo: oni ja scias, ke en la
alta rusa societo tio estas tres
distingue. Li legas nenion
ruse, sed sur lia skribotablo oni povas vidi
arghentan cindrujon en formo de kamparana basta shuo.
Niaj turistoj chiam serchas lian societon. Mateo
Iljich Koliazin, kiu estas nun "en la vicoj de la
opozicio", solene vizitis
lin, veturante al la bohemaj kuraclokoj. La loghantoj
de Dresdeno, kun kiuj li cetere preskau ne havas
rilatojn, havas kvazau kulton por li. Neniu povas
tiel facile, kiel der Herr Baron von Kirsanov, ricevi
bileton en la kortegan kapelon, en la teatron k. t.
p. Li chiam faras bonon lau sia eblo; li chiam
ankorau iom bruas: ne vane ja li estis iam leono; sed
peza estas por li la shargho de la vivo... pli peza,
ol li mem supozas... Sufichas vidi lin en la rusa
preghejo, kiam sin apoginte en angulo al la muro, li
meditas kaj longe restas senmova, maldolche
kunpreminte la dentojn; poste subite li rekonsciighas
kaj preskau nerimarkeble faras la signon de l' kruco...
Ankau
sinjorino Kukshin forveturis eksterlandon. Shi estas
nun en Heidelberg kaj studas ne la natursciencojn,
sed la arhhitekturon, en kiu, kiel shi diras, shi
malkovris novajn leghojn. Kiel antaue, shi chiam
restas en la societo kun studentoj, precipe kun junaj
rusaj fizikistoj kaj hhemiistoj, kiuj plenigas la
urbon kaj kiuj, mirigante en la komenco la naivajn
germanajn profesorojn per la seriozeco de la
vidmaniero, mirigas poste la samajn profesorojn per
la kompleta senlaboremo kaj maldiligenteco. Kun tiaj
du, tri hhemiistoj, kiuj ne povas distingi la
oksigenon de la azoto, sed chiam estas pretaj kritiki
kaj plenaj de memestimo, kaj kun la granda Elisevich
Sitnikov, kiu ankau sin preparas esti granda, faras
bruon en Peterburgo kaj lau sia aserto, daurigas la "laboron" de Bazarov. Oni
diras, ke antau nelonge iu batis lin, sed li ne
restis shuldanto: en malpura artikolo, publikigita en
malpura gazeto, li faris aludon ke la batinto estas
malkuraghulo. Li nomas tion ironio. Lia patro
malshate kondutas, kun li, kaj lia edzino nomas lin
malsaghulo kaj... literaturisto.
En unu el
la plej malproksimaj anguloj de Rusujo estas
malgranda kampara tombejo. Kiel preskau chiuj niaj
tombejoj, ghi havas malghojan aspekton; la kavojn,
ghin chirkauantajn, jam longe plenigas malbonaj
herboj; la grizaj lignaj krucoj klinighis kaj putras
sub siaj tegmentoj, iam koloritaj; la shtonaj platoj
chiuj estas depushitaj, kvazau iu pushis ilin de
malsupre; du, tri senfoliaj arboj donas apenau iom da
ombro; shafoj senpune vagas sur la tomboj... Sed
inter ili estas unu, kiun tushas neniu homo, kiun
piedpremas neniu besto; nur la birdoj sidighas sur
ghi kaj kantas che la naskigho de la tago. Fera
barilo ghin chirkauas; du junaj abioj estas plantitaj
che ambau ghiaj ekstremoj: Eugeno Bazarov estas
enterigita en chi tiu tombo. Al ghi, el la proksima
vilagho, ofte venas du kadukaj maljunuloj: edzo kun
sia edzino. Subtenante unu la alian, ili iras per
pezaj pashoj; ili proksimighas al la barilo, falas
sur la genuojn, longe maldolche ploras, kaj longe,
silente rigardas la mutan shtonon, sub kiu kushas
ilia filo; ili intershanghas kelke da vortoj, vishas
la polvon de la shtono, ordigas la branchojn de abio,
ree preghas, kaj ne povas forlasi chi tiun lokon, kie
ili estas kvazau pli proksime de sia filo, pli
proksime de la rememoro pri li... Chu iliaj preghoj,
iliaj larmoj restos senfruktaj? Chu la amo, la
sankta, sindonema amo ne estas chiopova? Ho, ne! Kiel
ajn pasia, peka, ribela koro sin kashas en la tombo,
la floroj, kreskantaj sur ghi, pace rigardas nin per
siaj senpekaj okuloj; ne sole pri la eterna trankvilo
ili parolas al ni, pri la granda trankvilo de la "indiferenta", naturo; ili
parolas ankau pri la eterna repacigho kaj pri la vivo
eterna...
XXVIII
Прошло шесть месяцев.
Стояла белая зима с жестокою
тишиной безоблачных
морозов, плотным,
скрипучим снегом,
розовым инеем на
деревьях,
бледно-изумрудным небом,
шапками дыма над трубами,
клубами пара из мгновенно
раскрытых дверей, свежими,
словно укушенными лицами
людей и хлопотливым
бегом продрогших лошадок.
Январский день уже
приближался к концу;
вечерний
холод еще сильнее стискивал
недвижимый воздух, и быстро
гасла кровавая заря.
В окнах марьинского дома
зажигались огни; Прокофьич,
в черном фраке и белых
перчатках, с особенною
торжественностию накрывал
стол на семь приборов.
Неделю тому назад, в
небольшой приходской
церкви, тихо и почти без
свидетелей состоялись две
свадьбы: Аркадия с Катей и
Николая Петровича с
Фенечкой; а в самый тот
день Николай Петрович давал
прощальный обед своему
брату, который отправлялся
по делам в Москву. Анна
Сергеевна уехала туда же
тотчас после свадьбы, щедро
наделив молодых.
Ровно в три часа все
собрались к столу. Митю
поместили тут же; у него
уже появилась нянюшка в
глазетовом кокошнике. Павел
Петрович восседал между
Катей и Фенечкой;
"мужья" пристроились
возле своих жен. Знакомцы
наши
изменились в последнее
время: все как будто
похорошели и возмужали;
один
Павел Петрович похудел,
что, впрочем, придавало
еще больше изящества и
грансеньйорства его
выразительным чертам... Да
и Фенечка стала другая. В
свежем шелковом платье, с
широкою бархатною наколкой
на волосах, с золотою
цепочкой на шее, она
сидела
почтительно-неподвижно,
почтительно к самой
себе, ко всему, что ее
окружало, и так улыбалась,
как будто хотела сказать:
"Вы меня извините, я не
виновата". И не она одна -
другие все улыбались и
тоже как будто извинялись;
всем было немножко неловко,
немножко грустно и, в
сущности, очень
хорошо. Каждый
прислуживал другому с
забавною
предупредительностию,
точно все согласились
разыграть какую-то
простодушную
комедию. Катя была спокойнее
всех: она доверчиво
посматривала вокруг себя, и
можно было заметить, что
Николай Петрович успел уже
полюбить ее без памяти.
Перед концом обеда он
встал и, взяв бокал в
руки, обратился к Павлу
Петровичу.
- Ты нас покидаешь... ты
нас покидаешь, милый брат,
- начал он, -
конечно, ненадолго; но все же
я не могу не выразить тебе,
что я... что мы...
сколь я... сколь мы... Вот в
том-то и беда, что мы не умеем
говорить спичи!
Аркадий, скажи ты.
- Нет, папаша, я не
приготовлялся.
- А я хорошо
приготовился! Просто, брат,
позволь тебя обнять,
пожелать
тебе всего хорошего, и
вернись к нам поскорее!
Павел Петрович
облобызался со всеми, не
исключая, разумеется, Мити;
у
Фенечки он, сверх того,
поцеловал руку, которую та
еще не умела подавать как
следует, и, выпивая
вторично налитый бокал,
промолвил с глубоким
вздохом:
"Будьте счастливы, друзья
мои! Farewell!"* Этот
английский хвостик прошел
незамеченным, но все были
тронуты.
______________
* Прощайте! (англ.).
- В память Базарова, -
шепнула Катя на ухо своему
мужу и чокнулась с
ним. Аркадий в ответ пожал
ей крепко руку, но не
решился громко предложить
этот тост.
Казалось бы, конец?
Но, быть может, кто-нибудь из
читателей пожелает
узнать, что делает теперь,
именно теперь, каждое из
выведенных нами лиц. Мы
готовы удовлетворить его.
Анна Сергеевна недавно
вышла замуж, не по любви, но
по убеждению, за
одного из будущих русских
деятелей, человека очень
умного, законника, с
крепким практическим
смыслом, твердою волей и
замечательным даром слова, -
человека еще молодого,
доброго и холодного как лед.
Они живут в большом ладу
друг с другом и доживутся,
пожалуй, до счастья...
пожалуй, до любви. Княжна
Х... я умерла забытая в
самый день смерти.
Кирсановы, отец с сыном,
поселились в Марьине. Дела их
начинают поправляться.
Аркадий сделался рьяным
хозяином, и "ферма"
уже приносит довольно
значительный доход. Николай
Петрович попал в мировые
посредники и трудится изо
всех сил; он беспрестанно
разъезжает по своему
участку; произносит длинные
речи (он придерживается
того мнения, что мужичков
надо "вразумлять", то
есть частым повторением
одних и тех же слов доводить
их до истомы) и все-таки,
говоря правду, не
удовлетворяет вполне ни
дворян образованных,
говорящих то с шиком, то с
меланхолией о манципации
(произнося ан в нос), ни
необразованных дворян,
бесцеремонно бранящих
"евту мунципацию". И
для тех и для других он
слишком
мягок. У Катерины Сергеевны
родился сын Коля, а Митя уже
бегает молодцом и
болтает речисто. Фенечка,
Федосья Николаевна, после
мужа и Мити никого так
не обожает, как свою
невестку, и когда та садится
за фортепьяно, рада целый
день не отходить от нее.
Упомянем кстати о Петре. Он
совсем окоченел от
глупости и важности,
произносит все е как ю:
тюпюрь, обюспючюн, но тоже
женился и взял порядочное
приданое за своею
невестой, дочерью
городского
огородника, которая
отказала двум хорошим
женихам только потому, что у
них
часов не было: а у Петра
не только были часы - у
него были лаковые
полусапожки.
В Дрездене, на
Брюлевской террасе, между
двумя и четырьмя часами, в
самое фешенебельное время
для прогулки, вы можете
встретить человека лет
около пятидесяти, уже
совсем седого и как бы
страдающего подагрой, но
еще
красивого, изящно одетого
и с тем особенным
отпечатком, который дается
человеку одним лишь долгим
пребыванием в высших слоях
общества. Это Павел
Петрович. Он уехал из Москвы
за границу для поправления
здоровья и остался
на жительство в Дрездене,
где знается больше с
англичанами и с проезжими
русскими. С англичанами
он держится просто, почти
скромно, но не без
достоинства; они находят
его немного скучным, но
уважают в нем совершенного
джентльмена, "a perfect
gentleman". С русскими он
развязнее, дает волю своей
желчи, трунит над самим
собой и над ними; но все это
выходит у него очень
мило, и небрежно, и
прилично. Он придерживается
славянофильских воззрений:
известно, что в высшем
свете это считается tres
distingue*. Он ничего
русского не читает, но на
письменном столе у него
находится серебряная
пепельница в виде
мужицкого лаптя. Наши
туристы очень за ним
волочатся.
Матвей Ильич Колязин,
находящийся во временной
оппозиции, величаво посетил
его, проезжая на богемские
воды; а туземцы, с которыми
он, впрочем, видится
мало, чуть не благоговеют
перед ним. Получить билет в
придворную капеллу, в
театр и т.д. никто не может
так легко и скоро, как der
Herr Baron von
Kirsanoff**. Он все делает
добро, сколько может; он
все еще шумит
понемножку: недаром же был
он некогда львом; но жить ему
тяжело... тяжелей,
чем он сам подозревает...
Стоит взглянуть на него в
русской церкви, когда,
прислонясь в сторонке к
стене, он задумывается и
долго не шевелится, горько
стиснув губы, потом вдруг
опомнится и начнет почти
незаметно креститься...
______________
* весьма почтенным
(франц.).
** господин барон фон
Кирсанов (нем.).
И Кукшина попала за
границу. Она теперь в
Гейдельберге и изучает уже
не
естественные науки, но
архитектуру, в которой, по
ее словам, она открыла
новые законы. Она
по-прежнему якшается с
студентами, особенно с
молодыми
русскими физиками и
химиками, которыми
наполнен Гейдельберг и
которые,
удивляя на первых порах
наивных немецких
профессоров своим трезвым
взглядом
на вещи, впоследствии
удивляют тех же самых
профессоров своим
совершенным
бездействием и абсолютною
ленью. С такими-то
двумя-тремя химиками, не
умеющими отличить
кислорода от азота,
но исполненными
отрицания и
самоуважения, да с
великим Елисевичем
Ситников, тоже готовящийся
быть
великим, толчется в
Петербурге и, по его
уверениям, продолжает
"дело"
Базарова. Говорят, его
кто-то недавно побил, но он в
долгу не остался: в
одной темной статейке,
тиснутой в одном темном
журнальце, он намекнул, что
побивший его - трус. Он
называет это иронией. Отец им
помыкает по-прежнему,
а жена считает его дурачком...
и литератором.
Есть небольшое сельское
кладбище в одном из
отдаленных уголков России.
Как почти все наши кладбища,
оно являет вид печальный:
окружающие его канавы
давно заросли; серые
деревянные кресты поникли и
гниют под своими когда-то
крашеными крышами; каменные
плиты все сдвинуты, словно
кто их подталкивает
снизу; два-три ощипанных
деревца едва дают скудную
тень; овцы безвозбранно
бродят по могилам... Но
между ними есть одна, до
которой не касается
человек, которую не топчет
животное: одни птицы
садятся на нее и поют на
заре. Железная ограда ее
окружает; две молодые елки
посажены по обоим ее
концам: Евгений Базаров
похоронен в этой могиле.
К ней, из недалекой
деревушки, часто
приходят два уже дряхлые
старичка - муж с женою.
Поддерживая друг друга, идут
они отяжелевшею походкой;
приблизятся к ограде,
припадут и станут на колени,
и долго и горько плачут, и
долго и внимательно
смотрят на немой камень,
под которым лежит их сын;
поменяются коротким
словом, пыль смахнут с камня
да ветку елки поправят, и
снова молятся, и не
могут покинуть это место,
откуда им как будто
ближе до их сына, до
воспоминаний о нем...
Неужели их молитвы, их
слезы бесплодны? Неужели
любовь, святая, преданная
любовь не всесильна? О нет!
Какое бы страстное,
грешное, бунтующее сердце
ни скрылось в могиле,
цветы, растущие на ней,
безмятежно глядят на нас
своими невинными глазами:
не об одном вечном
спокойствии говорят нам
они, о том великом
спокойствии
"равнодушной"
природы; они говорят также о
вечном примирении и о жизни
бесконечной...
1862