ПЕСНИ-2
Степь да степь
кругом Стихи И.Сурикова, музыка народная Степь да степь кругом, Путь далек лежит, В той степи глухой Умирал ямщик. Умирая, он, Чуя смертный час, Он товарищу Отдавал наказ: "Ты, товарищ мой, Не попомни зла, Здесь, в степи глухой, Схорони меня! Ты лошадушек Сведи к батюшке, Передай поклон Родной матушке. А жене скажи Слово прощальное, Передай кольцо Обручальное. Да скажи ты ей - Пусть не печалится, Пусть с другим она Обвенчается. Про меня скажи, Что в степи замерз, А любовь ее Я с собой унес". Степь да степь кругом, Путь далек лежит, В той степи глухой Умирал ямщик. |
STEPO tradukis K.Gusev Stepo, sola step', vasta negha ter'... En la fora step' mortas la kocher'. Kaj sentante jam froston pli kaj pli, diras al kompan' lastajn vortojn li: "Do, kunulo, nun venas mia fin'. En la negha step' entombigu min. Restu al la patr' chevaltri' kun sled', mia lasta klin' restu al panjet'. Kaj al la edzin' - ringo de la am'... Diru al shi, ke mi ne venos jam. Ke, pasinte for en la frosta hor', mian amon mi ankau portis for. Bela, juna shi ne turmentu sin - por amonta shin ighu la edzin' ". Stepo, sola step', vasta negha ter'... Tiel en la step' mortis la kocher'. |
ПУСТЬ ВСЕГДА БУДЕТ СОЛНЦЕ Стихи Л.Ошанина, музыка А.Островского Солнечный круг, Небо вокруг - Это рисунок мальчишки. Нарисовал Он на листке И подписал в уголке: "Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я!" Милый мой друг, Добрый мой друг, Людям так хочется мира. И в тридцать пять Сердце опять Не устает повторять: "Пусть всегда будет солнце..." Тише, солдат, Слышишь, солдат, Люди пугаются взрывов. Тысячи глаз В небо глядят, Губы упрямо твердят: "Пусть всегда будет солнце..." Против беды, Против войны Встанем за наших мальчишек! Солнце навек, Счастье навек - Так повелел человек! "Пусть всегда будет солнце, Пусть всегда будет небо, Пусть всегда будет мама, Пусть всегда буду я!" |
ESTU CHIAM LA
SUNO Suno kaj bel' de la chiel' - jen la pentrajho de knabo. Pentris li mem - eta ghojul'. Skribis li mem en angul': "Estu chiam la suno, estu chiam chielo, estu chiam patrino, estu chiam mi mem!" Kara amik', bona amik, tiel ni volas la pacon! En chiu hor' kun la fervor' firme ripetas la kor': "Estu chiam la suno..." Foru alarm', bruo de arm', kiu timigas la homojn. Kronu nin nur varma lazur'. Diru ni pri la futur': "Estu chiam la suno..." Kontrau perfid', kontrau milit' por niaj knaboj ekstaru: Suno kaj bon' por chiu dom' - tiel ordonas la hom'! "Estu chiam la suno, estu chiam chielo, estu chiam patrino, estu chiam mi mem!" |
ПОДМОСКОВНЫЕ ВЕЧЕРА Стихи М.Матусовского, музыка В.Соловьева-Седого Не слышны в саду даже шорохи. Все здесь замерло до утра. Если б знали вы, как мне дороги Подмосковные вечера. Речка движется и не движется, Вся из лунного серебра. Песня слышится и не слышится В эти тихие вечера. Что ж ты, милая, смотришь искоса, Низко голову наклоня? Трудно высказать и не высказать Все, что на сердце у меня. А рассвет уже все заметнее. Так, пожалуйста, будь добра, Не забудь и ты эти летние Подмосковные вечера. |
APUDMOSKVAJ
VESPEROJ traduko de K. Gusev Ne audighas ech flustro en obskur', Chio dormas nun tie chi. Kiel shatas ja, se vi scius nur, Apudmoskvajn vesperojn mi. Iom plaudas flu' kaj ne plaudas plu, Plenas de arghent' la river'. Kanton audas mi kaj ne audas plu En mallauto de la vesper'. Kial, kara, vi kapon klinas pli Kaj rigardas nun ruze min? Chu esprimas mi, ne esprimas mi, Kio ardas en la anim'? Kaj alvenas jam la matena hor', Brilas rugha jam lunlini'... Tenu en memor', tenu en la kor' Apudmoskvajn vesperojn ni. |
Летят перелетные
птицы Слова М.Исаковского, музыка М.Блантера Летят перелетные птицы В осенней дали голубой Летят они в жаркие страны А я остаюся с тобой. А я остаюся с тобою родная навеки страна Не нужен мне берег турецкий И Африка мне не нужна Немало я стран перевидел Шагая с винтовкой в руке Но не было большей печали Чем жить от тебя вдалеке Немало я дум передумал С друзьями в далеком краю Но не было большего долга Чем выполнить волю твою Пускай утопал я в болотах Пускай замерзал я на льду Но если ты скажешь мне слово Я снова все это пройду Надежды свои и желанья Связал я навеки с тобой С твоею суровой и ясной С твоею завидной судьбой Летят перелетные птицы Ушедшее лето искать. Летят они в жаркие страны А я не хочу улетать. А я остаюся с тобою Родная моя сторона Не нужно мне солнце чужое Чужая земля не нужна, Не нужно мне солнце чужое Чужая земля не нужна! |
Traflugas
mugrantaj birdaroj Tradukis Nikolao Fedotov, Novocherkassk Traflugas migrantaj birdaroj En blua autuna chiel' Al landoj varmegaj trans maroj, Sed min ne flugigas chi-cel', Kaj mi, kara lando vi mia, Kun vi chiam estas en lig': Ne strebas al bord' mi turkia, Kaj min ne allogas Afrik'! Sufiche da landoj mi vidis Dum marsh' kun fusilo en man', Sed tristo pli granda ne estis, Ol vivi sen vi en lontan'. Kaj multe da pensoj trapensis Mi kun la amikoj en for', Sed devo pli alta ne estis, Ol agi lau via nur vol'. Kaj kvankam en marchoj mi dronis, Frostadis en negh' kaj glaci', Sed diru al mi solan vorton, - Reiros mi tra chio chi. Dezirojn kaj helajn esperojn Mi ligis kun vi ghis la mort', Kun via severa kaj klara, Vekanta envion, viv-sort'. Forflugas migrantaj birdaroj En serch' de l' pasinta somer' Al landoj varmegaj trans marojn, Sed restas sur sama mi ter'; Kaj mi, kara lando vi mia, Naskinta min charma patruj', Ne revas pri suno alia, Ne logas min fremda angul'! |
Дрозды В.Шаинский - С.Островой Вы слыхали, как поют дрозды? Нет, не те дрозды, не полевые, А дрозды, волшебники-дрозды, Певчие избранники России. Вот они расселись по лесам, Зазвучали до самозабвенья. Узнаю я их по голосам - Звонких повелителей мгновенья. Звуки вырастают, как цветы, - Грустные, веселые, любые, То горячие до красноты, То холодновато-голубые. Достают до утренней звезды, Радугами падают на травы - Шапки прочь! В лесу поют дрозды, Для души поют, а не для славы! |
Merloj V.Shainskij - S.Ostrovoj Chu vi audis merlojn en arbar', Merlojn plenajn de la kantmagio, Ravajn je la sorcho kaj bizar'- La fieron kantan de Rusio? Kantas ili ghis la sinforges'. Fluas tra arbar' la sontorento. Mi rekonas ilin lau impres'- La sonorajn reghojn de l' momento. Tiuj sonaj floroj kreskas plu - Gajaj kaj malgajaj, chiam ajnaj, Foje plenaj de la friska blu', Foje pro l' varmego rugha fajnaj. Flugas kantoj ghis matena stel', Chielarke en herbaro dronas - Chapojn for! De merloj la fabel' Por l' anim', ne por la famo sonas! tradukis K.Ilutovich |
НАДЕЖДА слова Н.Добронравова, музыка А.Пахмутовой Светит незнакомая звезда, Снова мы оторваны от дома, Снова между нами - города, Взлетные огни аэродрома. Здесь у нас туманы и дожди, Здесь у нас холодные рассветы, Здесь на неизведанном пути Ждут замысловатые сюжеты. Припев: Надежда - мой компас земной, А удача - награда за смелость. А песни... довольно одной, Чтоб только о доме в ней пелось. Ты поверь, что здесь, издалека, Многое теряется из виду. Тают грозовые облака, Кажутся нелепыми обиды. Надо только выучиться ждать, Надо быть спокойным и упрямым, Чтоб порой от жизни получать Радости скупые телеграммы... Припев. И забыть по-прежнему нельзя Все, что мы когда-то не допели, Милые усталые глаза, Синие московские метели... Снова между нами города, Жизнь нас разлучает, как и прежде. В небе незнакомая звезда Светит, словно памятник надежде. Припев. |
ESPERO tradukis V.Arolovich Lumas al ni nekonata stel'. ree inter ni - meridianoj. Ree flagras urboj en malhel', bruas dum la start' aeroplanoj. Tie chi malvarmas la auror', tie chi pluvegas dum diurnoj, tie chi la zorgoj de labor' pasos tra komplikaj vivoturnoj. Refreno: Espero - fidinda gvidant' sur la voj' de kuragh' al sukceso, kaj sola sufichas la kant' - pri l' hejmo, pri am' kaj kareso. Kredu, ke chi tie en la for' multo jam transiras al legendoj, maldensighas nuboj de dolor', shajnas bagateloj la ofendoj. Gravas nur la fid' al perspektiv', gravas pacienca obstinigho, por ricevi iam en la viv' kurtajn telegramojn de felicho. Refreno. Kaj ghis nun ne perdas la memor' kantojn, ne finitajn en pasinto, la okulojn, plenajn de angor', bluan neghon de la moskva vintro. Ree flagras urboj en malhel', ree nin disigas la afero. Stelo nekonata en chiel' lumas kiel signo de l' espero. Refreno. |