• информация от партнеров здесь |
УРОК 1 1.1. Гласные звуки. В эсперанто 5 гласных звуков: а, э, и, о, у. Произносятся они почти так же, как соответствующие звуки русского языка, а обозначаются латинскими буквами (алфавит эсперанто построен на основе латинского): Aa, Ee, Ii, Oo, Uu. Гласный "е" звучит как русское "э" в слове "этот". Не следует смягчать согласные звуки перед "е", как в русском языке: teatro читается [тэатро], demokrato - [дэмократо] и т.п. Прочитайте: adreso [адрэсо], aerostato [аэростато], objekto [обйэкто], ordeno [ордэно]. Гласный "i" произносится как звук, средний между [и] и [ы], т.е. более напряжённо, чем русское [и]. Можно произносить его как русское [и], но не забывайте, что нельзя смягчать согласные перед i, как это делается в русском языке: divano читается [дъивано] (почти [дывано]), а не [д'ивано], tirano - [тъирано], а не [тирано] и т.п. Прочитайте: apetito [апэтъито], direktoro [дъирэкторо], instituto [инстъитуто], pioniro [пионъиро], radio [радъио]. В русском языке гласные в безударных слогах произносятся совсем не так, как под ударением: "окно" - [ кно], "молоко" - [мъл ко] и т.п. В эсперанто каждая буква произносится всегда одинаково чётко в любом положении. Необходимо выработать чёткое (нередуцированное) произношение безударных гласных, так как редуцированное произношение может изменить смысл слова. Сравните, например: afero [афэро] дело - ofero [офэро] жертва; okcidento [окцъидэнто] запад - akcidento [акцъидэнто] несчастный случай, авария; koro [коро] сердце - kora [кора] сердечный и т.п. 1.2. Согласные звуки. 1.2.1. Многие согласные звуки в эсперанто практически совпадают с русскими, но изображаются латинскими буквами: [б] - Bb, [ц] - Cc, [д] - Dd, [ф] - Ff, [г] - Gg, [й] - Jj, [к] - Kk, [м] - Mm, [н] - Nn, [п] - Pp, [р] - Rr, [с] - Ss, [т] - Tt, [в] - Vv, [з] - Zz. Для тех звуков,которые не имеют в латинском алфавите соответствующих букв, введены специальные знаки - латинские буквы с диакритическими знаками: [ч] - C^c^, [х] - H^h^, [ж] - J^j^, [ш] - S^s^ (в немецком языке, например, звук [ч] изображается комбинацией tsch). В русском языке все согласные звуки могут быть и твёрдыми, и мягкими, от этого зависит смысл слова: "лез" - "лезь", "кон" - "конь" и т.п. В эсперанто согласные звуки произносятся твёрдо. Смысл слова не изменится от того, что вы будете путать мягкое и твёрдое произношение, вас поймут и так, но ваша речь будет неблагозвучной. В русской транскрипции обозначается только мягкость звука (например: "кон" - [кон] - "конь" [кон']. Таким образом, запись [дивано] следует читать с твёрдым "д", почти как [дывано]. Но поскольку русские привыкли смягчать согласные перед "е и "и", мы специально вводим в транскрипции твёрдый знак,чтобы обратить ваше внимание на недопустимость смягчения согласных: divano [дъивано], cigano [цъигано], tirano [тъирано] и т.п. Не забывайте, что в любом положении каждую букву надо произносить одинаково чётко. Не оглушайте согласные на конце слов, как это имеет место в русском языке (пишем "дуб", читаем [дуп]): sub [суб], a не [суп], sed [сэд], а не [сэт] и т.п. 1.2.2. Звук "л" произносится как средний между твёрдым [л] и мягким [л'] (как в немецком языке). Будем обозначать его так: [л.]. Попробуйте произнести слово [л.а] сначала твёрдо: [ла], затем мягко: [л'а], а затем так, чтобы "л" было ни слишком твёрдым, ни слишком мягким: [л.а]. Звук [л.] получится более правильным, если вы будете произносить его, прикасаясь кончиком языка не к зубам, а к передней части альвеол (сразу за передними зубами). Возьмите зеркало и проследите, чтобы спинка языка не поднималась, а кончик языка дотронулся до передней части альвеол. Слишком твёрдое или слишком мягкое "л" несколько неприятно для уха эсперантиста (да и то опытного), но не является ошибкой, способной привести к искажению смысла. Многие эсперантисты не могут освоить этот звук. Поэтому не слишком огорчайтесь, если он вам не даётся. В этом случае лучше поступать так, как мы делаем это в заимствованных словах: перед согласными произносить [л'] (как в словах "дельта", "бельканто" ), а перед гласными - [л] (как в словах "лаборатория", "луна", "логика"). 1.2.3. Звук [j] - практически такой же, как в русском языке, например, в словах "йод" - [joт], "яма" - [iaмъ], "майор" - [мajoр]. Иногда в учебниках эсперанто его называют не согласным, а полугласным. В русском языке имеется слабый вариант звука [j] - неслоговой гласный (иначе говоря, полугласный), обозначаемый в русской транскрипции специальным знаком [i], например: война - [в iна]. Таким образом, букве "й" в русском языке соответствуют два звука: согласный и полугласный. 1.2.4. Звук [д'ж'] произносится как слитный звук, состоящий как бы из двух звуков: [д'] и [ж']. Он встречается во многих языках (английском, арабском, таджикском и др.). В русском языке он появляется вместо звука [ч'] перед звонким шумным согласным: "лечь бы", "начбазы", "с Чбановым" [ж'д'ж'банъвым]. 1.2.5. Звук [у^] ("у краткое или неслоговое") заимствован из английского и французского языков. В белорусском языке для этого звука есть специальная буква "у^", которую мы и применили для русской транскрипции этого звука. Произнесите слово "пауза", в котором три слога, па-у-за, таким образом, чтобы в нём стало два слога, а гласный безударный звук [у] превратился в согласный, очень краткий [у], почти [в]: [naу^-зъ]. Произносите [паузъ] быстрее и быстрее, пока не добьётесь, чтобы звук [у^] не был похож на гласный [у]. 1.2.6. Звук [h] представляет для русских наибольшую трудность. Он образуется струёй воздуха, трущейся о неподвижные голосовые связки, и представляет собой просто выдох. Так, например, естественный смех, производимый на выдохе, часто точно воспроизводит в своём элементе звук [h]. Иногда в учебниках эсперанто рекомендуется произносить этот звук как простой выдох. Но если вы сделаете выдох чуть посильнее, это уже будет звук [х], и между [h] и [х] трудно уловить разницу. Чтобы не смешивать эти звуки, допускается вместо звука [h] произносить звук, обозначаемый в русской фонетической транскрипции [г'] т.е. "украинское" или "южнорусское" "г". В русском языке этот звук можно иногда услышать в словах "ага", "ого", "гоп", "господи" на месте буквы "г". Звук [ ] можно услышать, если произнести "сох бы" очень быстро. При этом звук [х] перед звонким [б] превращается в [ ]: [co -бы]. Звук [г'] можно произносить нараспев, тянуть, как [l], [m], и другие, а звук [г] - невозможно. Нельзя путать звуки [г] и [h], так как от этого зависит смысл слова; например: [гал.о] жёлчь - [hал.о] зал, холл, [гасто] гость - [hacтo] спешка. 1.3. Алфавит эсперанто. 1.3.1. В основу графики эсперанто положен строго фонетический принцип: каждая буква изображает только один звук и читается одинаково в любой позиции. Ни один национальный язык не может похвастаться этим! (Сравните в английском: пишем Psyche, а читаем "сайки". Это имя богини - Психея). В алфавите эсперанто 28 букв. Внимательно рассмотрите таблицу 1. Попробуйте запомнить, как читается каждая буква: а, б, ц, ч... и т.д., как называется: а, бо, цо, чо... и т.д. 1.3.2. Начертание некоторых латинских букв на письме не во всех языках совпадает. Проще всего писать буквы так, как вы привыкли при изучении иностранного языка в школе. Но часто почерк человека бывает неразборчивым. Поэтому, если вы пишете письмо кому-либо или текст для последующей перепечатки на машинке другим человеком, лучше пишите каждую букву отдельно, например, чертежным шрифтом. 1.3.4. Как выучить алфавит. Изготовьте карточки размером 7х9 см или другого формата из плотной бумаги или картона. На лицевой стороне каждой карточки напишите по одной букве алфавита печатным и рукописным шрифтом, а на обратной - название буквы русскими буквами. Перетасуйте карточки, чтобы они лежали не в алфавитном порядке. Глядя на лицевую сторону карточек, пробуйте называть буквы. Если забыли название буквы, посмотрите на обратную сторону карточки. Проделайте это несколько раз с перерывами. Разложите на столе все буквы в любом порядке и попробуйте быстро называть их, показывая пальцем на каждую по очереди. Уберите буквы, которые вы хорошо запомнили, и поработайте с теми, которые трудно запоминаются. Для быстрого нахождения слова в эсперанто-русском словаре, а также для записи слов в алфавитном порядке в самодельном словарике, необходимо выучить алфавит эсперанто наизусть. Алфавит эсперанто можно записать в виде таблицы в 4 строки или 7 строк: 1)
2)
(В дальнейшем буквы c^, g^, h^, j^, s^, u^ из технических и эстетических соображений будут записываться в виде ch, gh, hh, jh, sh, u) Сочините мотив песенки по первому или второму варианту (какой вам больше нравится) и выучите эту песенку. Можете придумать свой способ запоминания алфавита. Те, кто изучает или изучал западноевропейские языки, часто путаются в алфавите эсперанто, в произношении, так как в этих языках позиция в алфавите и произношение многих букв не совпадают с эсперантскими. В эсперанто-русских словарях окончание обычно не принимается во внимание, слова располагаются в порядке алфавита корней. Например, слово markizo идёт после слова marko (хотя в алфавите буква "i" появляется раньше, чем "o"). 1.4. Ударение в эсперанто всегда падает на предпоследний слог: domo [д'омо], poeto [по'это], enciklopedio [эн-цъи-кло-пэ-дъ'и-о] и т.п. Это очень удобно, не правда ли? Не нужен никакой орфографический словарь, чтобы узнать, как правильно прочитать слово - достаточно знать, как читается каждая буква. 1.5. Как запоминать слова. В основу эсперанто положена интернациональная лексика, поэтому многие слова, встречающиеся в текстах на эсперанто, вам будут понятны без перевода. Но значение (перевод) многих слов вам придётся заучивать наизусть. Запоминание слов - один из важнейших элементов в изучении иностранного языка. "Мы скорее и прочнее заучим иностранные слова, если пустим при этом в ход не какой-нибудь, а три или четыре органа нашей нервной системы: если мы будем читать эти слова глазами, произносить вслух голосовым органом, слушать, как произносим сами или как произносят другие, и в то же время писать их на доске или в тетради." (К.Д.Ушинский). У разных людей в разной степени развит тот или иной вид образной памяти (зрительный, слуховой, двигательный и др.). Но у каждого ведущее положение занимает абстрактно-логическая память, которая выражается в виде запечатления и сохранения именно мысли, обозначенной словами. У большинства людей наблюдается смешанный тип памяти с некоторым преобладанием одного из основных видов. Если вы лучше запоминаете материал при чтении только глазами, если для вас решающее значение имеет не звук, а графическая форма слов, если вы хорошо запоминаете порядки расположения слов в списке, в словаре (вверху или внизу, справа или слева), то у вас преобладает зрительная память. Если вам легче заучивать слова при произнесении их вслух, значит, у вас преобладает слуховая память. Вы легче усваиваете слова и словосочетания, введенные устно. Однако у вас может оказаться много орфографических ошибок. Если у вас особенно развита двигательная (моторная) память, то звуковые и зрительные образы не имеют особенно важного значения. Гораздо важнее для вас речедвигательные образы и образы, связанные с движением руки (записями). Вы лучше чувствуете слова, если сами произносите их шёпотом или громко. Самой благоприятной для изучения языка является смешанная память. Если вы убеждены, что обладаете каким-то одним видом памяти, что бывает крайне редко (около 6%), то ежедневно тренируйте слабые стороны своей памяти. Жалобы на плохую память в большинстве случаев необоснованны. Обычно в малой эффективности запоминания виновата не ваша память, а неумение привести её "в движение" и несерьёзное отношение к делу, отсутствие "чувства цели". Хорошая память обеспечивается вашим волевым, целеустремлённым отношением к запоминаемому. Без специальной работы по запоминанию очередного списка слов вы не сможете их запомнить. Для заучивания группируйте слова в ваших словарях в отдельные списки, например, отдельно существительные и отдельно прилагательные и т.п. Если какое-нибудь слово трудно запоминается, повторяйте его с различными вариациями - громко и тихо, нараспев и скороговоркой, сопрано и басом, сопровождая постукиванием и с необычным акцентом. Вариации не только тонизируют память, но и создают богатство ассоциаций. Для успешного запоминания необходимо выполнять по крайней мере два условия. Первое: систематически тренировать свою память - писать, читать и произносить вслух. Заучивайте очередную порцию слов не менее двух раз в неделю. Максимальный разрыв между первым и вторым разом не должен быть больше 24 часов. Учить слова только один раз в неделю - малоэффективно. Второе: постоянно повторяйте спустя неделю или 10 дней и т.д. то, что вы запомнили раньше. "Любое количество повторений, отделенных друг от друга по времени, лучше, чем цепь повторений, следующих непрерывно одно за другим" (П.Хэгболдт). Очень полезно делать повторения перед сном, за 15-20 минут до сна, а также утром, на свежую голову. Эффективную помощь в изучении языка вам может оказать картотека. Нарежьте небольшие карточки (примерно 1х4 см, умещающиеся в спичечном коробке). На одной стороне каждой карточки пишите слово или оборот речи на эсперанто, на другой - перевод его на русский язык. Периодически просматривайте картотеку, повторяйте слова. Сложив карточки в спичечные коробки, вы можете часть карточек положить в карман, чтобы использовать время в транспорте, на прогулке и т.п. Такой способ запоминания слов позволит вам отделить слова, которые вы уже запомнили, от слов, которые вам предстоит заучить. Те слова, которые вы уже хорошо запомнили, отложите подальше, повторяйте их реже. Если вы убедились, что вы их уже не забудете, можете выбросить эти карточки. Тренируйтесь в переводе слов на только с эсперанто на русский, но и наоборот, для чего нужно перевернуть карточки. Полезно выписывать слова по мере изучения языка, в записную книжку или тетрадку (удобную для ношения в кармане), проставляя порядковый номер возле каждого слова или оборота речи. Переводы давайте не рядом, а на другой странице (лучше на обороте) под тем же номером. Тогда вы можете очень быстро просматривать слова и мысленно переводить их, не видя перевода рядом. Если же вы забыли перевод, вы "подглядываете" на другую страницу. Чтобы быстро найти перевод нужного вам слова с эсперанто на русский и наоборот, нужно составлять два словарика в алфавитном порядке: эсперанто-русский и русско-эсперантский. В словариках указывайте номер параграфа, в котором вводится данное слово или устойчивое словосочетание. Устойчивые словесные комплексы (оборота речи) рекомендуется заносить в отдельный словарь. Даже если вам удалось уже приобрести оба словаря, всё равно очень полезно составлять их самостоятельно: это поможет вам быстрее запомнить слова. Чтобы слова располагались в алфавитном порядке, надо писать на каждом листе бумаги всего несколько слов, с большими пропусками между ними, куда вписывать потом новые слова последующих уроков, лучше всего писать на отдельных листах ненужной бумаги (чистой с одной стороны) небольшого формата (самый удобный формат - книжный, 15х21 см). Если лист окажется весь исписанным, его нужно переписать начисто на несколько новых листов, опять оставляя большие промежутки для вписывания новых слов. Одновременно выписывайте новые слова и на карточки. Имейте в виду, что новые слова, которые приводятся при объяснении грамматики, переводятся сразу же, в самом тексте перевода примера на русский язык, поэтому их перевод в дальнейшем не повторяется. Поэтому не забывайте выписывать в оба словарика все слова. которые встречаются вам в процессе работы с этим учебником. 1.6. В эсперанто много слов, которые очень похожи на русские и имеют то же значение, только окончание у них другое. Прочитайте следующие слова и попробуйте догадаться, что они означают, т.е. устно перевести их на русский язык (в словарики вносить не надо). Antilopo, atako, automato, balkono, bandito, binoklo, bokso, bombo, buldogo, disciplino, divano, fashisto, fazano, flago, fontano, fronto, frukto, idioto, jodo, karavano, klubo, kompoto, limonado, mashino, monahho, motoro, parashuto, sporto, stadiono, starto, shahho, tabako, tanko, vagono. В этих словах ударение падает на те же гласные, что и в русском языке, читать и узнавать эти слова нетрудно. 1.7. Попробуйте правильно прочитать слова, которые тоже очень похожи на русские, но ударные слоги в них не совпадают. Вы не забыли, что в эсперанто ударение падает на предпоследний слог? В словарики эти слова не вносите. Что они означают? Agronomio, botaniko, doktoro, fabriko, gimnastiko, konduktoro, konkurso, muziko, pasporto, sankcio, transformatoro. 1.8. Прочитайте слова с буквой "е". Не забывайте, что она читается [э], не смягчайте согласные перед звуком [э]. Aeroplano, anekdoto, benzino, betono, cemento, ehho, medalo, medicino, nektaro, poeto, portreto, redaktoro, revolucio, revolvero, skeleto, spektaklo, studento, teatro, telefono, telegrafo, telegramo, veterano. 1.9.* А теперь попробуйте перевести на эсперанто письменно некоторые слова, звучащие и по-русски, и на эсперанто почти одинаково. Ацетон, адмирал, академия, астроном, автомобиль, бальзам, башкир, библиотека, блокада, цистерна, цивилизация, демократия, динамика, диспропорция, экватор, эстакада, этнография, фантазия, филолог, фраза, грек, гвардия, инцидент, инспектор, инструкция, интерес, интрига, кандидат, карнавал, компания, контраст, лаборатория, математика, меридиан, микрофон, монография, неон, никотин, оркестр, панорама, позиция, публицист, республика, романтика, роза, сцена, сезон, структура, шериф, шторм, температура, термометр, теория, турнир, униформа, узбек, вазелин, вино, визит, водевиль, вулкан, зебра, зоология. Проверьте себя по ключу. В дальнейшем проверяйте по ключу все упражнения, отмеченные астериском (*). 1.10. Перенос слов из строки в строку разрешается любым способом. Так, слово respubliko можно разбить при переносе следующим образом: r-espubliko, re-spubliko, res-publiko, resp-ubliko, respu-bliko, respub-liko, respubl-iko, respubli-ko, respublik-o. 1.11. Работа с картинками. Большую помощь в изучении любого иностранного языка может оказать работа с картинками. По мере ознакомления с лексикой вы можете рисовать или подбирать картинки, вырезая их из ненужных журналов, книг, газет, конвертов и т.п. На картинках должны быть изображены предметы, качества, действия, состояния, ситуации и т.п. Формат выбирайте по своему усмотрению. Наиболее подходящими, вероятно, будут для вас форматы 148х210 мм, 105х148 мм, 75х105 мм. Можете наклеивать картинки на обрезанный по формату картон. На лицевую сторону карточки вы наклеиваете картинку, а на обратной пишете название этого предмета на эсперанто. Рядом с изображением вы можете написать вопрос на эсперанто по содержанию этой картинки (например: что это?, какое?, что делает?, где находится? и т.п. Вопросов можно придумать очень много). Ответы (на эсперанто, разумеется) вы пишете на обратной стороне. Время от времени просматривайте картинки, читайте вопросы на лицевой стороне и пытайтесь ответить. Правильность ответов проверяйте по обратной стороне. Если вам такой метод почему-либо не нравится, можете его не применять. |