О порядке слов.

Как нас учили, в эсперанто порядок слов, благодаря наличию аккузатива
совершенно свободный. И, хотя рекомендуется "правильный" и "нейтральный"
прямой порядок слов (подлежащее - сказуемое - прямое дополнение), как в
английском языке, нарушения этого порядка вполне допустимы и постоянно
употребляются с целью логического выделения тех или иных частей предложения
или с поэтически-выразительными целями. Однако и сюда затесалось исключение.
Есть конструкция, где употребляется ФИКСИРОВАННЫЙ порядок слов, а именно:
IGI iun fari ion (то бишь, заставить, принудить кого-либо сделать
что-либо).
Пример: Ili igis la soldatojn mortigi - эту фразу правильно перевести
можно только одним образом: они заставили солдат убивать (то есть, солдаты
раньше не убивали, а теперь будут убивать). Если же мы переставим слова
soldatojn и mortigi смысл совсем изменится:
Ili igis mortigi la soldatojn - они заставили [кого-то] убить солдат.

И такое встречается в нашем языке...

Mevo