О порядке слов.
Как нас учили, в эсперанто порядок
слов, благодаря наличию аккузатива
совершенно свободный. И, хотя
рекомендуется "правильный" и
"нейтральный"
прямой порядок слов (подлежащее -
сказуемое - прямое дополнение), как
в
английском языке, нарушения этого
порядка вполне допустимы и
постоянно
употребляются с целью логического
выделения тех или иных частей
предложения
или с поэтически-выразительными
целями. Однако и сюда затесалось
исключение.
Есть конструкция, где
употребляется ФИКСИРОВАННЫЙ
порядок слов, а именно:
IGI iun fari ion
(то бишь, заставить, принудить
кого-либо сделать
что-либо).
Пример: Ili igis la soldatojn
mortigi - эту фразу правильно
перевести
можно только одним образом: они
заставили солдат убивать (то
есть, солдаты
раньше не убивали, а теперь будут
убивать). Если же мы переставим
слова
soldatojn и mortigi смысл
совсем изменится:
Ili igis mortigi la soldatojn
- они заставили [кого-то]
убить солдат.
И такое встречается в нашем языке...
Mevo