Поговорим о...
произношении.
Обычно правильному
эсперанто-произношению уделяют
очень мало внимания,
несмотря на то, что, как и в любом
языке, в эсперанто произношение
очень
важно. Во-первых, просто из-за
эстетических причин, а во-вторых,
неточное
произношение может привести к
ошибочному пониманию. Не сильно
вдаваясь в
фонологические подробности,
давайте суммируем все особенности
эсперантского
произношения, которые могут
доставить трудности.
1. Все гласные в эсперанто должны
выговариваться чётко. Это очень
важно, так
как элементарное смешение [o] с [a],
такое естественное для русских, уже
не
даёт возможности отличить
существительное от
прилагательного! Не бойтесь
говорить громко, ясно, и широко
открывая рот, главное, чтобы Вас
правильно
поняли! :)
2. Звук [h]. Если в литературном
русском языке он отсутствует, то,
например,
в украинском есть, поэтому
украинцам с ним легче. Обязательно
услышьте, как
он звучит, так сказать, "из первых
уст". Если всё равно с ним
возникают
непреодолимые трудности, то
помните, что лучше уж смешивать его
с русским
[х], чем с [г].
3. Звук [l]. Он должен быть ни твёрдым,
ни мягким, ближе, даже, пожалуй, к
твёрдому. Впрочем, здесь однозначно
нормировать ничего нельзя - каждый
выговаривает, как ему больше
нравится. Не превращайте, однако,
его в
откровенные [ла] и [ля].
4. Буквы sh и
gh должны
выговариваться мягко. Так и
правильнее, и красивее.
Ни в коем случае не говорите на shi [шы],
правильнее - даже ближе к русскому
[щи], но не на сто уж процентов. Звук
[gh] тоже должен звучать мягко и ни в
коем случае не распадаться на
отдельные [д] и [ж].
5. Буква i не
смягчает согласных n,
d, t и почти не смягчает s. Об этом
вроде бы везде пишут, но мало где
помнят. Буквосочетания ni, di, ti читаются
почти как чистые [ны], [ды], [ты] (ну,
может, чуть-чуть мягче), но не так,
как в русском - [ни], [ди], [ти]. Это,
вроде бы и не очень важно, но
всё-таки такая норма есть. Так же и si не
произносите на манер русского
[си], [s] здесь тоже должна звучать
почти твёрдо.
6. Звук [w]. Букво- и звукосочетания
типа auto, antau, Europo
(везде там не
"у", а "уо", с
"ванночкой") также не из
лёгких. Кто читает их по типу
чистого [u], а кто вообще превращает
в чистое [v]. 26-я буква эсперантского
алфавита является согласной и
слога не образует, поэтому auto должно
звучать
на раз-два, созвучно русскому
"авто" (с ударением на первом
слоге), но без
явно различимого [v]. Просто
сделайте переход от [а] к [у]
настолько гладко
и быстро, чтобы он уложился на один
ударный слог.
Помните, что, даже зная грамматику,
без хорошего произношения вы не
произведёте впечатления хорошего
эсперантиста. Ну, во всяком случае,
с
первого взгляда... :)))