Употребление
причастий пассивного залога
Выбор времени пассивного причастия
зависит от того,
что хочет выразить говорящий. -it-
акцентирует внимание
на то, что действие уже выполнено, -at- - на то, что
оно
длится в настоящий момент, а -ot- описывает
состояние до
начала самого действия.
La filmo estas rigardita
- фильм [уже] просмотрен
La filmo estas rigardata
- фильм просматривается [сейчас]
La filmo estas rigardota
- фильм будет просматриваться
Если можно добавить выражения iom post iom, plu kaj plu
или
ree kaj ree и
при этом смысл не меняется, то нужно
использовать
-at-: Shi estis (plu kaj plu)
amata; la filmo estas [iom post
iom] rigardata jam duan horon.
Если же по смыслу более подходит
слово definitive
(окончательно), то необходимо
использовать -it-. La
filmo estas
jam rigardita [definitive, ghis la fino].
С этими, казалось бы, не сильно
сложными рассуждениями связана,
на самом деле, большая проблема,
возникающаяя при употреблении
пассивных
причастий в прошедшем времени (estis rigardata, estis rigardita),
насчёт
чего долгое время бушевали споры.
Представленное выше
словоупотребление
соответствует нормативному и
называется itismo
(it-ismo), однако
существовали и существуют
сторонники at-ismo,
стремящиеся употреблять
пассивные причастия по другим
правилам. Они считают, что -at- означает
действие, относящееся к моменту, о
котором идёт речь, тогда как -it-
означает, что действие
предшествовало описываемому
моменту. Казалось бы,
это вполне логично, ведь -at- - это
причастие настоящего времени, а -it- -
прошедшего. Посмотрите, однако, на
неожиданные результаты подобных
рассуждений. Согласно
"атистам" следует говорить:
Zamenhof estis naskata en decembroљ(вместо
нормативного naskita)
La libro estis achetata hierauљ(вместо
achetita).
Что же, согласно атистам, означает
причастие -it-?
Zamenhof estis naskita en decembro
- в декабре Заменгоф был уже
рождённым на свет, то есть родился
он ещё до декабря.
La libro estis achetita hierau
- книга вчера не покупалась, а была
уже
куплена, то есть сам момент покупки
произошёл не вчера, а ещё раньше.
От чего же возникает такая
проблема? Дело в том, что активное
причастие
прошедшего времени -int-
всегда означает, что действие
завершилось к
какому-то моменту (то есть, выражает
одновременно как совершенный вид
глагола, так и предшествование во
времени), тогда как пассивное
причастие
-it- говорит
лишь о завершённости действия и
ничего не сообщает нам, когда
оно было завершено - до какого-либо
действия, или нет. То есть, на
примере:
Hierau li estis achetinta la varon
- вчера он был уже купившим товар
(то есть, купил он его ещё до
"вчера");
Tiam li estis trovinta la veron
- он нашёл истину ещё до "того";
Однако:
La varo hierau estis achetita
- непонятно, когда был куплен товар,
именно
вчера или всё же "до вчера";
Tiam la vero estis trovita
- нашли ли истину "тогда" или
ещё до "тогда" -
непонятно.
То есть, налицо некоторая
асимметрия между причастиями на -int- и -it-.
Так вот, атисты предлагают
устранить эту асимметрию путём
употребления
пассивных причастий в точности по
аналогии с активными, то есть, чтобы
причастия на -it-
означали только лишь действие,
завершённое НЕПРЕМЕННО ДО
КАКОГО-ЛИБО действия. Вот и
получается, что "Zamenhof
estis naskita la 15-an
de decembro" означает, что
факт рождения к 15-му числу уже был
полностью
закончен, и самый поздний срок
рождения Заменгофа - только 14-е
декабря.
Как видно, эти расуждения не лишены
логики, хотя и результаты подобной
логики выглядят странно. Однако
единственно правильным будет
употребление
пассивных причастий по
вышеописанным правилам (то есть, itismo), на счёт
чего Академия эсперанто однозначно
высказалась ещё в 1967 году. Поэтому,
например, фраза Mi
estis akceptita de li la 3-an de novembro
означает, что
я был принят не до третьего числа
(как перевёл бы фразу атист), а
именно
третьего числа. Та же фраза в устах
атиста звучала бы ...
estis akceptata...
Для того, чтобы при использовании
причастий на -it-
подчеркнуть, идёт ли
речь просто о законченном событии
или о том, что событие произошло
раньше
чего-либо иного, использутся
уточняющие обороты jam
longe, antau, nun, poste
и другие. Однако на практике
необходимость в них не так уж часта.
Shi sidighis sur la segon, kiu
antau momento estis donita al shi - она
села на стул, который мгновение
назад был ей подан. Без antau
momento мы бы
должны были полагать, что посадка и
подача были более-менее
одновременными,
тогда как antau momento
ясно показывает, что подача стула
предшествовала
посадке.
И последнее. Не думайте, что atismo чем-то
лучше, чем itismo.
Попытки
атистов лишить причастия на -int- и -it-
вышеописанной асимметрии приводят
к появлению подобной асимметрии у
причастий настоящего времени
(между
-ant- и -at-), которая у
итистов отсутствует. Например
(согласно atismo,
ни
в коем случае не копируйте подобное
словоупотребление):
Hierau ni estis trovantaj lin
- вчера мы искали его, но,
по-видимому, не
нашли (иначе было бы употреблено
просто trovis).
Hierau li estis trovata
- атист перевёл бы как "вчера он
был найден" (то
есть появляется асимметрия: в
первом случае речь идёт о
незаконченном
действии, а во-втором -at-
теряет свой элемент длительности, и
действие
становится законченным), тогда как
правильный перевод - вчера он
"искался",
подвергался поиску, его искали (но
не нашли).
Ну а теперь проверьте свою
приналежность к одному из двух
противоборствующих лагерей.
Выберите правильный вариант:
Mi promesas, ke mia shuldo estos
pagita la 9-an de Majo" =
A. la shuldanto senshuldighos la 9-an de Majo;
B. la shuldanto senshuldighos plej malfrue la 8-an de Majo.
Если Вы выбрали 'B' - Вы атист и
поступаете наперекор решениям
Академии,
немедленно перечитайте
вышеприведенный материал.
Если Вы выбрали 'A' - можно не
беспокоиться, Вы чистокровный
итист. Vivu
la Akademio, vivu Esperanto!
Mevo