Часто встречаются ошибки
при употреблении наречий apenau (едва) и preskau
(почти). Эти наречия диалектически
взаимосвязаны; первое значит "в
малой
степени, почти ничего", а второе -
"в большой степени, едва ли не
всё".
Apenau = preskau ne,
preskau = apenau ne.
Например: li apenau ne
falis (едва не упал) = li preskau falis
(почти упал).
(это уже было в каком-то номере
"Школы Эсперанто")
Подобно словам apenau
и preskau, в
диалектической взаимосвязи
находятся
слова kvankam
(хотя) и tamen
(однако):
kvankam pluvis, ni promenis
- хотя шел дождь, мы гуляли;
pluvis, tamen ni promenis
- шел дождь, однако мы гуляли.
Kvankam
близко значению "несмотря на то,
что...", а tamen
- "несмотря на
это" (употреблять оба слова - kvankam и tamen - в одной
фразе не
рекомендуется).
Kvankam можно
заменить словами malgrau
ke..., а tamen
- словами malgrau
tio... (Malgrau ke... - это
сокращенная форма сочетания malgrau tio, ke...)
Tio и tio, ke
взаимосвязаны точно так же, как kvankam и tamen:
Estis sune, pro tio
negho degelis - было солнечно,
из-за этого (поэтому)
снег растаял;
negho degelis pro
tio, ke estis sune -
снег растаял потому, что было
солнечно.