Часто встречаются ошибки при употреблении наречий apenau (едва) и preskau
(почти). Эти наречия диалектически взаимосвязаны; первое значит "в малой
степени, почти ничего", а второе - "в большой степени, едва ли не всё".
Apenau = preskau ne,
preskau = apenau ne.

Например: li apenau ne falis (едва не упал) = li preskau falis (почти упал).
(это уже было в каком-то номере "Школы Эсперанто")

Подобно словам apenau и preskau, в диалектической взаимосвязи находятся
слова kvankam (хотя) и tamen (однако):
kvankam pluvis, ni promenis - хотя шел дождь, мы гуляли;
pluvis, tamen ni promenis - шел дождь, однако мы гуляли.
Kvankam близко значению "несмотря на то, что...", а tamen - "несмотря на
это" (употреблять оба слова - kvankam и tamen - в одной фразе не
рекомендуется).
Kvankam можно заменить словами malgrau ke..., а tamen - словами malgrau
tio... (Malgrau ke...
- это сокращенная форма сочетания malgrau tio, ke...)

Tio
и tio, ke взаимосвязаны точно так же, как kvankam и tamen:
Estis sune,
pro tio negho degelis
- было солнечно, из-за этого (поэтому)
снег растаял;
negho degelis pro tio, ke estis sune - снег растаял потому, что было
солнечно.