утконос единственный представитель семейства

Lehte Heinsalu (nask. 1932)

KONTRAUE SUR BORD'

Mi audis, vi vokis kontraue sur bord',
tristvoche, kun ama tener'.
Mi audis, ekhaltis kontraue sur bord' -
nek pont', nek boat' sur river'.

Vi vokas, min vokas kontraue sur bord',
la voch' min plenigas per brul'.
Mi kuras kaj veas kontraue sur bord' -
ech pramon ne vidas okul'.

Tro multe da akvo, ghi shajnas sen fin',
naghante forlasus min fort'.
Se naghe renkontus en ondoj vi min,
ja tiam ne gravus ech mort'!

Tamen ne, tamen ne - kontraue sur bord'
ja vin ne forlasis prudent'.
Ho ne, ho ne - kontraue sur bord',
ja min ne forlasis prudent'.

Mi vokas, vi vokas kontraue sur bord',
boat' ne aperas sur ond'.
Ni dise starados kontraue sur bord',
ghis ighos malluma la mond'.

El estona: Hilda Dresen

Лехте Хайнсалу

НА ПРОТИВОПОЛОЖНЫХ БЕРЕГАХ

Я слышал, звала ты на том берегу
печально и нежно меня.
Я слышал. На этом я встал берегу,
но нет ни ладьи, ни моста.

Зовешь ты меня на твоем берегу
и сердце пылает огнем.
Со стоном бегу на своем берегу, -
нет даже парома на нем!

Так много воды, так река широка,
плывя, я лишился бы сил.
Но если бы встретил в волнах я тебя,
со смертью бы в битву вступил.

Однако, однако, на том берегу
рассудок взял верх над тобой.
Увы, и на этом моем берегу
рассудок взял верх надо мной.

Зовем мы друг друга на двух берегах,
и нету ладьи на волне.
Стоять будем врозь мы на двух берегах,
пока не исчезнем во тьме.

перевел с эсперанто Л.Вальтер (Ленинград)