ОН ПРИШЕЛ К ТЕБЕ, РОССИЯ!
Мне никогда не забыть жаркий
июльский день 1921 г., когда в мой
кабинет руководителя
"красного" профсоюза рабочих
Китайско-Восточной железной дороги
вошел высокий стройный мужчина с
чистым русским лицом, но с плотно
закрытыми глазами и спросил, не
могу ли я помочь ему уехать в
Советскую Россию. Он был слепой, и
под руки его поддерживали двое
японцев, видимо студентов.
Помнится, я сказал, обращаясь к ним:
- Вот вы физически зрячие, а привел
вас сюда человек, который видит
сердцем. Но дорогу выбрал он. И
дорога эта - верная...
А потом спросил Ерошенко,
почему он пришел к нам, к
большевикам. И он ответил, что
большевики на Дальнем Востоке -
сила, что советская власть пришла в
Дальневосточный край навсегда. А я
заметил, снова адресуясь к японцам:
- Есть вещи, которые видны даже
слепому, а некоторые зрячие видеть
их отказываются.
Потом Ерошенко сел за пишущую
машинку, отпечатал свою
автобиографию и просьбу разрешить
ему проезд до советской Читы - эти
дорогие для меня документы и сейчас
хранятся в моем архиве. После
семилетних скитаний по Востоку он
очень хотел скорее попасть домой. Я
попытался ему помочь, но сделать
тогда ничего не смог - сложная была
в Харбине обстановка. Ерошенко
уехал в Шанхай. Но я продолжал
следить за судьбой этого
удивительного человека.
Впрочем, услышал я о Ерошенко
много раньше. Мы с Василием
Яковлевичем ровесники (я старше его
всего на три недели), бывали мы в
одно и то же время в Японии и Китае,
у нас были общие знакомые - А. Н.
Шарапова, Д. Л. Арманд, С. М.
Третьяков. Кроме того, нас
объединяли общие идеи - мы,
большевики, считали "красного
пропагандиста" Василия Ерошенко
нашим товарищем по революционной
борьбе. И хотя встречались мы не
часто, линии наших жизней
соприкасались.
Вскоре после окончания
русско-японской войны я несколько
раз приезжал в Японию. Вспоминаю,
как в 1914 г., посетив токийскую школу
слепых, я увидел среди ее студентов
высокого русского парня - Василия
Ерошенко. К сожалению, тогда мы с
ним не позна-комились, но мне было
радостно, что среди японцев учится
русский - мне это казалось
предвестием той грядущей эпохи,
когда между нашими странами
установятся дружеские отношения.
Потом на какое-то время
Ерошенко исчез из поля моего
зрения. Снова я услышал о нем, когда
британские власти выслали его из
Индии и он бежал с английского
корабля в Шанхае. После этого я
следил за его выступлениями в
Японии, на митингах и съездах
социалистов. Радовали меня и его
публикации в японской печати -
стихи, сказки. Дело в том, что в годы
революции я участвовал в борьбе с
белыми на Дальнем Востоке, в
строительстве ДВР и живо
интересовался революционным
движением в хорошо знакомой мне
Японии.
О высылке Ерошенко из этой
страны я узнал из газет. Мы могли бы
встретиться с ним во Владивостоке,
но как раз в те дни прихвостни
японцев, купцы Меркуловы, совершили
там контрреволю-ционный переворот,
и нам, революционерам, пришлось
отступить в сопки.
Только участник тех волнующих
событий может до конца представить
себе, какой гнев в сердцах тысяч
людей вызвали арест и высылка
Василия Ерошенко. Об этом писали
прогрессивные газеты ДВР, Китая,
Японии, Индии. Горячо протестовал
великий китайский писатель Лу Синь.
Подумать только: слепого человека
бросают в тюрьму, избивают и "как
большевика" в сопровождении
японского жандарма отправляют во
Владивосток - на расправу к
белогвардейцам.
А как ведет себя Ерошенко? Быть
может, он юлит, скрывает свои
идеалы? Как бы не так! На вопрос во
владивостокском порту, не
большевик ли он, Ерошенко скромно и
гордо отвечает: "Большевизм я
пока только изучаю!" О жизни
Ерошенко вы прочтете в
документальной повести А.
Харьковского. Я же как участник
описываемых событий хочу добавить
следующее: над Ерошенко во
Владивостоке готовился суд, точнее
расправа, но наши товарищи его
вовремя предупредили, и он успел
уехать. А сколь коварно умели
расправляться со своими врагами
японские милитаристы и их
прихвостни, я хорошо помню.
Вспоминается, как в 1920 г. японские
офицеры пришли к нам,
представителям ДВР, с красными
бантами на гимнастерках, уверяя,
что они теперь тоже "барсуки"
(так выговаривали они слово
"большевики"), а на следующий
день неожиданно арестовали
революционное руководство
Владивостока, и в том числе моих
друзей - С. Лазо, В. Сибирцева, А.
Луцкого. Все они были сожжены в
паровозной топке.
Ерошенко был врагом японских
реакционеров. Люто ненавидел он и
их ставленников, белогвардейцев. Об
этом он сам писал в своих
"Записках о высылке из Японии".
Об этом же свидетельствуют
товарищи, помогавшие ему на его
пути в Советскую Россию. Встретив
Ерошенко в Харбине, я обрадовался,
что ему удалось добраться туда
живым и невредимым.
Возвращение писателя на родину
оказалось нелегким и непростым. Но
я хочу подчеркнуть, что он никогда
не отрывался от своей страны.
Отправившись в Японию в 1914 г., он
бежал от суровой действительности
царской России, где ему была
уготована судьба нищего слепого
музыканта. Перешагивая через
языковые барьеры, обучая детей в
Таиланде, Бирме и Индии, читая
лекции по русской литературе в
университетах Китая и Японии,
Ерошенко всюду был представителем
своей страны.
Хочу для иллюстрации
рассказать об эпизоде, который не
вошел в данную книгу. В 1922 г.
Ерошенко приехал в Москву. Восемь
лет он не был на родине и теперь
хотел остаться здесь навсегда. Но
известный писатель и публицист С. М.
Третьяков, незадолго до того
возвратившийся из Китая, очень
просил Ерошенко вернуться еще на
год на преподавательскую работу в
Пекинский университет - до тех пор,
пока в Пекине не начнут читать
лекции советские профессора Б.
Васильев и А. Ивин. И Ерошенко вновь
отправился в Китай.
Василий Яковлевич горячо любил
свою Родину, новую Россию. Едва
услышав о том, что произошла
Великая Октябрьская
социа-листическая революция, он
сразу же из колониальной Бирмы стал
пробираться домой. О своей
революционной стране он
рассказывал в Индии, Японии, Китае,
за что и подвергался арестам и
высылкам. В книге говорится о
восторженном отношении Ерошенко к
вождю революции В. И. Ленину, о вере
Ерошенко во власть рабочих и
крестьян. Люди, знавшие В. Я.
Ерошенко лично, могут подтвердить:
так оно и было.
Василию Яковлевичу досталась
нелегкая доля: ему, слепому,
приходилось к тому же бороться за
наши идеалы вдали от родной земли.
Но тем более достойны удивления и
восхищения его политическая
зоркость и упорство. Я бы сказал,
что у него было зоркое сердце,
которым он чувствовал правду. Мне
хочется сравнить его с маленьким
кораблем, бороздившим дальние моря
под красным флагом.
Признаюсь: мне очень близок
этот добрый, чем-то похожий на
ребенка человек, известный
путешественник и писатель. Его
написанные по-японски сказки
настолько проникнуты русским
духом, что о них можно сказать:
"...Здесь Русью пахнет". Понятно
мне и его увлечение эсперанто. В
эпоху революции многие увлекались
этим языком, мечтая о том, что он
поможет объединить разноязыких
пролетариев всех стран. В числе
эсперантистов были и
большевик-дальневосточник
Всеволод Сибирцев, и японский
коммунист Акита Удзяку, и сам Лу
Синь. А в том, что Ерошенко возлагал
на язык эсперанто особые, подчас и
несбыточные надежды, сказался
мак-симализм слепого поэта. Автор
книги поступает верно, когда,
рассказывая о своем герое, не
скрывает ни его увлечений, ни
противоречий в характере Ерошенко:
его несколько абстрактной веры в
братство народов, наивный гуманизм
- все, что слепой поэт преодолевал
по мере своего идейного роста.
Документальная повесть
Александра Харьковского - плод
долгого труда и упорных изысканий.
Он взялся за нелегкую задачу:
рассказать о человеке, который
сравнительно недавно стал
известным у себя на родине. В 1977 г.
Главная редакция восточной
лите-ратуры выпустила
"Избранное" В. Ерошенко. Однако
и после этого ряд произведений (в их
числе пьеса "Персиковое
облако") остаются неизвестными
русскому читателю. Я уже не говорю о
жизненном пути слепого поэта - в
СССР о нем долгое время знали лишь
по небольшим журнальным
публикациям.
Как же создавалась эта книга?
Во-первых, автору удалось собрать
многое из написанного Ерошенко на
языках Запада и Востока - а это было
весьма непросто, ведь слепой
писатель публиковал свои
произведения подчас в очень редких
теперь журналах, печатавшихся либо
выпуклым шрифтом, по Брайлю, либо
обычным, плоским шрифтом. Во-вторых,
эти тексты (что немаловажно) нужно
было прочесть - большинство из них
написаны либо по-японски, либо
по-китайски, либо на эсперанто.
В-третьих, необходимо было записать
воспоминания друзей и
современников слепого поэта,
живущих в Англии, Франции, Германии,
Японии, Бирме, Таиланде, Индии,
Китае и у нас, в СССР - в Туркмении,
на Чукотке. В-четвертых, все это
следовало объединить определенной
авторской концепцией. Немалую
помощь оказали автору работы
других исследователей творческого
и жизненного пути В.Ерошенко
(прежде всего Р.С.Белоусова), а также
переводы, выполненные японоведами
и китаеведами.
Рассказывая о творчестве
Ерошенко на Востоке, А.Харьковский
не только приводит много
неизвестных даже нам, знавшим
Ерошенко, фактов из жизни этого
человека, но и знакомит русского
читателя, насколько это возможно в
объеме документальной повести, с
произведениями Василия Ерошенко.
Всюду, где позволяет материал,
автор книги оставляет читателя
наедине с ее героем, давая
высказаться самому Ерошенко. И этот
прием мне кажется правомерным:
читателю, мало знающему о Ерошенко
из других источников (они
немногочисленны), нужно знать, где в
повести документированные факты, а
где авторский домысел. А.
Харьковский почти всюду
предоставляет ему эту возможность.
При этом автор широко пользуется
воспоминаниями героя о его детстве,
о путешествии по Чукотке, сказками
и стихотворениями, написанными в
России, Япония и Китае.
Должен признаться, что даже мне,
знавшему Василия Ерошенко на
протяжении большей части его жизни
(в последний раз я разговаривал с
ним в Москве, незадолго до его
смерти), он по-настоящему открылся
именно сейчас, после прочтения
книги А. Харьковского.
А. С. Пушкин как-то заметил, что
нет науки более занимательной, чем
следовать за мыслями
замечательного человека. Книга А.
Харьковского предоставляет нам
такую возможность. С ее помощью к
нам возвращается наш замечательный
соотечественник, поэт Востока - сын
России. И предваряя рассказ о его
жизни, я бы хотел, чтобы Василий
Яковлевич Ерошенко, его судьба и
его сказки, стали так же популярны в
СССР, как они популярны на Востоке.
Это была мечта и самого Ерошенко,
видевшего в своей Родине сказочную
"Страну Радуги".
Н. Н. Матвеев-Бодрый,
Участник Гражданской войны на Дальнем Востоке