§26. Обычно при повелительном наклонении (-U) пропускается местоимение vi: Venu Приходи(те);  Ne parolu laute Не говорите громко;  Faru chion bone Сделайте всё хорошо;  Diru vian nomon Скажите ваше имя;  Ne danku min Не благодарите меня;  Estu preta Будь готов;  Pardonu Простите; Pardonu? что вы сказали?

Ноповелениеможет относится не только ко второму лицу: Kantu ni hhore Давайте споем хором;  Ludu ni Давайте поиграем; Nu, mi iru Ну, я пошел;  Andreo ne fantaziu Пусть Андрей не воображает; Chio estu bona Пусть всё будет хорошо;  Chu mi faru? Сделаю, что ли? Мне что ль делать?;  Vivu Esperanto! Да здравствует!

Вежливая просьба оформляется словом BONVOLU ‘пожалуйста’, которое сочетается со смысловым глаголом на -I: Bonvolu doni persikon Дайте, пожалуй-ста, персик;  Bonvolu pardoni min Извините меня, пожалуйста;  Bonvolu ne kritiki lin Не ругайте его, пожалуйста.

§27.     Не вредно знать и другие вежливые слова и обиходные словосочетания:  Saluton! Здравствуй(те)! Привет!;  Bonan tagon! Добрый день!;  Bonan matenon! Доброе утро!; Bonan vesperon! Добрый вечер!;  Bonan nokton! Доброй ночи!;  Bonan apetiton! Приятного аппетита!;  Grandan dankon! Большое спасибо!; Unu momenton Минуточку;  Ghis revido! До свидания!

§28.     Суффикс -igh- означает "начать, сделаться, стать таким-то": sidighi садиться (начать сидеть);  edzighi жениться (стать мужем); blankighi побелеть (стать белым);  (far)ighi стать;

                Этот суффикс образует непереходные глаголы (т.е. не сочетающиеся с вин.падежом), что часто соответствует русской частице "-СЯ": interesighi интересоваться;  finighi кончиться;  komencighi начаться; okupighi заниматься;  renkontighi встретиться;  trovighi находиться; en¦am¦ighi в¦любить¦ся;  maljunighi состариться;  naskighi родиться; turnighi вращаться;  shanghighi измениться.


§29.     Суффикс -ANT- принадлежит причастиям настоящего времени действительного залога:

lernANTa учАЩийся, komencANTa начинаЮщий, ludANTa играЮщий,
lernante учась, komencante начиная, ludante играя,
lernanto ученик, komencanto новичок, ludanto игрок.

Название языка произошло от псевдонима Л.Заменгофа “doktoro Esperanto”, то есть “доктор Надеющийся”.

§30.     Предлог PER соответствует русскому творительному падежу в значении "орудием действия", "посредством чего-либо": manghi per kulero есть ложкой;  vidi per siaj okuloj видеть своими глазами;  multe diri per malmultaj vortoj много сказать немногими словами;  kalkuli per fingroj считать на пальцах;  veturi per tramo  ехать на трамвае.

§31*    Предлог DA ставится после существительных и наречий, означающих меру или количество; переводится на русский родительным падежом: telero da supo тарелка супа;  taso da teo чашка чая;  multe da negho много снега;  sufiche da mono достаточно денег;  kilogramo da kolbaso; Kiom da gastoj venos al ni? Сколько гостей к нам придет?  Chu ni havas sufiche da seghoj al ili? Хватит ли им стульев?

§32.     Суффикс -ET- означает уменьшение или ослабление: dometo домик; blanketa беловатый; segheto стульчик; pordeto дверца; pluvo дождь > pluveti накрапывать;   ridi смеяться > rideti улыбаться

§33.     Суффикс -EG- означает увеличение или усиление: domego домище; pordego ворота; ridegi хохотать; pluvego ливень; grandega громадный; bonega отличный; belega прекрасный.

§34*    Отрицательные местоимения и наречия:  nenio ‘ничто’;  neniu ‘никто’; nenia ‘никакой’;  neniom ‘нисколько’;  nenies ‘ничей’;  nenie ‘нигде’; neniam ‘никогда’;  neniel ‘никак’.  В эсперантской фразе достаточно только одного отрицания, хотя по-русски обычно ставятся два: neniam legis никогда не читал; jam nenio restis уже ничего не осталось; nenion trovis ничего не нашел; nenie estis нигде не был;  kun neniu renkontighis ни с кем не встретился; neniom lacighis нисколечки не устал. Lerni neniam estas malfrue Учиться никогда не поздно. Neniam achetu tion, kion vi ne bezonas. Neniam bedauru, ke vi tro malmulte manghis. Ne mal¦trankvil¦ighu pri malbonoj, kiuj neniam okazos.

§35.     Числительные больше десяти образуются словосложением.

11 dek unu,  12 dek du,  13 dek tri,  14 dek kvar... 19 dek nau;

20 dudek,  30 tridek,  40 kvardek,  50 kvindek... 90 neudek;

21 dudek unu,  25 dudek kvin,  38 tridek ok,  76 sepdek ses;

100 cent,  200 ducent,  307 tricent sep,  582 kvincent okdek du;

1000 mil,  4000 kvarmil,  1887 mil okcent okdek sep;

La mil-naucent-naudek-kvara jaro = 1994й год.

La dudeka jarcento = XX век. La tridek-unua de oktobro = 31-oe октября.

§36.     Приставка RE- означает повтор или возврат: redoni вернуть, reveni вернуться, refari переделать, relegi перечитать, respegulо отражение, rememori вспомнить, revendi перепродать.

§37.     Окончание -N после наречий означает направление: kie где > kien куда;  dekstre справа > dekstren направо;  ree опять > reen назад;  hejme до?ма > hejmen домой;  supre вверху > supren вверх;  nenien никуда;  tien туда;  ien куда-то,куда-нибудь.

§38.      Частица CHI означает близость: tiu тот> chi tiu, tiu chi этот;   tio то> chi tio, tio chi это; tie там > chi tie, tie chi здесь,тут;  chi-vespere сегодня вечером; chi-dimanche в это воскресение;  chi-jare в этом году.

§39.      Междометия: fi! тьфу!; ve! увы!; ho! о!; hura! ура!; ha-lo! алло!

 

#                             MALFELICHA KOMERCISTO

Juna homo, kiu ne havis laboron en sia urbo, veturis al Londono kaj petis sian richan onklon pri helpo. La onklo donis al li kelke da chapoj kaj konsilis al li stari sur strato kaj vendi ilin. Ghoja, ke nun li povos kelke per¦labori, la juna homo prenis la chapojn, iris kun ili al hom¦plena strato kaj starighis en oportuna anguleto. Vespere li revenis al la onklo, kaj tiu demandis:

«Nu, chu vi multe vendis?»

«Ha, neniom, — malgaje respondis la juna homo. — Ech unu chapeton mi ne vendis!»

«Kial? Chu vi neniun petis acheti? Kion vi faris dum la tuta tago jam?»

«Mi kashis la chapojn en kesto, char pluvo povus difekti  ilin. Sed dum la tuta tempo mi ne havis shancon reklami al iu la varojn, char chiuj preter¦ir¦ant¦oj jam havis chapojn sur la kapoj.»

ANEKDOTOJ

«Petro, diru al mi unu mineralon.» — «Akvo.» — «Sed Petro, la akvo ne estas mineralo.» — «Mi pensis pri mineralakvo»

«En kio estas multe da vitaminoj?» — «En apoteko.»

«Petro, mi tion ne komprenas! Via fratino diris, ke shi havas du fratojn. Sed vi diris, ke vi havas nur unu. Finfine, kiom da fratoj vi havas?»

«Kion vi faras, Karlo?» — «Nenion.» — «Kaj vi, Petro?» — «Mi helpas al li.»

«Kio estas la unua litero de la Esperanta alfabeto?» — «La unua litero estas A.» — «Bone! Kaj kio sekvas post ghi?» — «Post ghi sekvas chiuj aliaj literoj.»

«Mia amiko diris, ke vi jam mortis.» — «Sed vi vidas, ke mi vivas, chu?» — «Sed mi kredas al mia amiko, li neniam trompas min.»

«Saluton, Karlo! Vi tre shanghighis! Vi dikighis, viaj haroj grizighis...» — «Pardonu, sed mi ne estas Karlo. Mi estas Paulo.» — «Ho! Chu ankau via nomo shanghighis?»

«Ha-lo! Chu estas vi?» — «Jes, estas mi. Bonvolu!» — «Mi volas demandi: chu vi volas esti mia edzino?» — «Jes, mi volas. Sed kiu al mi telefonas?»

Trajno iras tra tunelo, en la kupeoj estas mallume. Infaneto sidas apud la patrino kaj timas. La tunelo estas longa. Post dek minutoj la trajno eliras el la tunelo, kaj en la kupeoj ree estas hele. La infano trankvilighas kaj demandas la patrinon: «Patrino, chu jam estas morgau?»

<< >>