1. ФОНЕТИКА, ГРАФИКА, ОРФОЭПИЯ И ОРФОГРАФИЯ

1.1. ФОНЕТИКА

1.1.1. Эсперанто создан на базе европейских языков, поэтому и звуковой состав эсперанто заимствован из них. Но звуковые системы национальных языков, даже близких по происхождению, весьма различны. Так, в испанском - 5 гласных звуков, во французском - 15, а в английском - 20 (в русском - 6). В английском и немецком языках различительными признаками фонем являются долгота и краткость гласных, во французском - носовое произношение гласных, в русском - твердость и мягкость согласных. При изучении фонетики иностранного языка учащиеся обычно испытывают большие трудности. Сколько труда стоит освоить английское произношение! Не намного легче и французское, и даже немецкое. В каждом из иностранных языков свои звуки, трудные для носителей другого языка. Поэтому при создании эсперанто из большого количества фонем исходных языков были отобраны наиболее простые, легкие для освоения - всего 5 гласных и 23 согласных (в русском языке, например, 37 согласных).

1.1.2. Для обозначения звуков эсперанто будем пользоваться русской фонетической транскрипцией.

В эсперанто 5 гласных звуков: [а, э, и, о, у].

Звук [а] всегда произносится как русское [а] под ударением, например, в словах "дать", "встать". Звук [э] всегда произносится как русское ударное [э] в словах "это", "эхо", "поэт". Звуки [о] и [у] соответствуют русским звукам [о] и [у] под ударением. Звук [и] в эсперанто в основном соответствует русскому [и], но произносится несколько "тверже", как средний звук между [и] и [ы].

1.1.3. Большинство согласных звуков эсперанто практически не отличаются от соответствующих звуков русского языка: [б, ц, ч, д, ф, г, х, ж, к, л, м, н, п, р, с, ш, т, в, з]. Однако в русском языке все эти согласные звуки могут быть и твердыми, и мягкими: [б] - [б'], [ц] - [ц'] и т.д., и от этого зависит смысл слова: "кон" - "конь" и т.п. В эсперанто все согласные звуки произносятся всегда одинаково твердо. Только звук "л" произносится как средний между твердым [л] и мягким [л'] (как в немецком языке). Будем обозначать его так: [л.]. Попробуйте произнести слово [л.а] сначала твердо: [ла], затем мягко: [л.а], а затем так, чтобы "л" было ни слишком твердым, ни слишком мягким: [л.а]. Звук [л.] получится более правильным, если вы будете произносить его, прикасаясь кончиком языка не к зубам, а к передней части альвеол (сразу за передними зубами). Возьмите зеркало и проследите, чтобы спинка языка не поднималась, а кончик языка дотронулся до передней части альвеол.

Различия в произношении одного и того же звука разными людьми часть объясняются особенностями их родного языка. Так, болгары произносят звук [л.] всегда твердо, так как в их языке нет мягких звуков. Слишком твердое или слишком мягкое "л" несколько неприятно для уха эсперантиста (да и то опытного), но не является ошибкой. Многие эсперантисты не могут освоить этот звук. Однако следует подчеркнуть, что незначительные национальные акценты обычно не искажают слово до полного неузнавания. По-русски "мол" и "моль" - разные слова, а в эсперанто смысл слова mola ("мягкий") не изменится от того, как вы произнесете его - с твердым, мягким или средним "л": [мола], [мол'а] или [мол.а]. Поэтому особенно не огорчайтесь, если вам этот звук не дается. В этом случае лучше поступать так, как мы делаем это в заимствованных словах: перед согласными произносить [л'] (как в словах "дельта", "бельканто"), а перед гласными - [л] (как в словах "лаборатория", "луна", "логика").

1.1.4. Звук [j] - практически такой же, как и в русском языке (сонорный звонкий щелевой среднеязычный средненёбный мягкий согласный), например, в словах "йод" - [jот], "яма" - [jамъ], "майор" - [маjор].

Иногда в учебниках эсперанто его называют не согласным, а полугласным. В русском языке имеется слабый вариант звука [j] - неслоговой гласный (иначе говоря, полугласный), обозначаемый в русской транскрипции специальным знаком [i], например: "война" - [ваiна]. Таким образом, букве "й" в русском языке соответствуют два звука: согласный [j] и полугласный [i]. Но в эсперанто одна буква не может обозначать два разных звукаю Поэтому следует считать, что звук [j] в эсперанто - согласный, а не полугласный. (М.И.Исаев в брошюре "Язык эсперанто", М., 1981, относит его к согласным, а в "Учебнике языка эсперанто", в соавторстве с З.В.Семеновой, М., 1984, - к полугласным.)

1.1.5. Звук [д'ж']. Остается всего три звука, которые в русском языке хотя и существуют как звуки, но не являются фонемами, а потому не имеют соответствующих букв.

Согласный звук [д'ж'] произносится как слитный звук, состоящий как бы из двух звуков: [д'] и [ж']. Он встречается во многих языках (английском, арабском, персидском, осетинском, таджикском и др.). Оказывается, в русском языке этот язык тоже встречается, но мы его просто не замечаем. Звонкий [д'ж'] в русском языке появляется вместо звука [ч'] перед звонким шумным согласным: "лечь бы", "начбазы", "с Чбановым" [ж'д'ж'банъвым].

В иноязычных именах и географических названиях, заимствованных русским языком (например, Джон, Джульбарс, Джакарта, Джорджтаун, Орджоникидзе, Таджикистан и др.), русские на письме заменяют этот звук сочетанием букв "д" и "ж", а в речи чаще всего тоже двумя звуками [д] и [ж], следующими друг за другом.

1.1.6. Звук [y]. Согласный (губно-губной) звук "у краткое или неслоговое (обозначим его [y]) заимствован из английского и французского языков. Он встречается в таких английских словах как west [yэст], white [yаiт] и др., французских oui [yиi], Louis [лyи], trois [трyа] и др. В белорусском языке для этого звука есть специальная буква "y".

В русском языке этот звук можно иногда услышать в заимствованных словах, например, "каучук" [кay-чук], "аудиенция" [ayдиjэнциiъ], "пауза" [пayза]. Произнесите слово "пауза", в котором три слога [пa-у-за] так, чтобы в нем стало два слога, а гласный безударный звук [у] превратился в согласный, очень краткий [y], почти [в]: [пay-зъ]. Произносите [пay-зъ] быстрее и быстрее, пока не добьетесь, чтобы звук [y] не был похож на гласный [у].

В учебниках эсперанто этот звук тоже часто относят к полугласным.

1.1.7. Звук [h]. И, наконец, последний из звуков, который представляет для русских наибольшую трудность. Обозначим его [h]. Звук образуется струей воздуха, трущейся о неподвижные голосовые связки, и представляет собой выдох. Так, например, естественный смех, производимый на выдохе, часто точно воспроизводит в своем элементе звук [h].

Этот звук есть в английском языке (в словах have, he, hat, head, him и др.), в немецком (в словах haben, Hand, Hund и др.). Но при изучении этих языков в школе ученики часто произносят его как русский звук [x]. Например, в известной всем фразе "Хэндэ хох!" (Hande hoch! - Руки вверх!) только последний звук соответствует русскому [x], а первые два звука [x] на самом деле должны произноситься как [h]! Таким образом, звуки [x] и [h] - это разные звуки! И путать их нельзя.

Тем, кто изучает французский, легче - там буква "h" просто не читается вообще, а называется она "аш немое".

Иногда в учебниках эсперанто рекомендуется произносить звук [h] как простой выдох. Но если вы сделаете выдох чуть посильнее, это уже будет звук [x], и между [h] и [x] трудно уловить разницу.

Чтобы не смешивать звуки [h] и [x], допускается вместо звука [h] произносить звук, обозначаемый в русской фонетической транскрипции [g], т.е. "украинское" или "южнорусское" "г" (некоторые авторы, напр. А.В.Дудников, обозначают его [h]). В русском языке этот звук можно иногда услышать в словах "ага", "ого", "гоп", "господи" на месте буквы "г". Но и в этих словах теперь чаще произносят обычный звук [г] (а в старину в русском языке были в наличии оба звука, и [г], и [g]).

Звук [g] можно услышать, если произнести фразу "сох бы" очень быстро. При этом звук [x] перед звонким [б] превращается в [g]: [соg-бы]. Звук [g] можно произносить нараспев, "тянуть", как [ж], [з], [л] и другие, а звук [г] - невозможно.

И еще одно замечание: нельзя путать звуки [г] и [h], так как от этого зависит смысл слова; например: [гал.о] желчь, [hал.о] зал, [гасто] гость, [hасто] спешка.

1.1.8. Классификация звуков (фонем) по месту образования (губно-губные, губно-зубные, средне-язычные и т.д.) и по другим признакам имеет в основном чисто теоретическое значение. С точки зрения практического применения языка в ней нет необходимости, поэтому мы ее не будем рассматривать.

1.1.9. Слогоделение. Слогообразующими, как и в русском языке, являются гласные звуки. Поэтому в каждом слове столько слогов, сколько в нем гласных звуков: [ay], [зО-но], [ма-шИ-но], [ку-ли-нА-ра], [ма-тэ-ма-тИ-ко], [ла-бо-ра-то-рИ-о], [мэ-тэ-о-ро-ло-гИ-о] и т.п.

Если внутри слова два согласных стоят рядом, то первый согласный относится к предыдущему слогу, а второй - к последующему: [кУр-со], [кон-тин-гЕн-то] и т.п.

1.1.10. Ударение во всех случаях падает на предпоследний слог (как в польском языке): [кИ-но, док-тО-ро, до-ку-мЭн-то, рэ-во-л.у-Ци-о, им-пэ-ри-а-л.Ис-мо, аy-то-би-о-гра-фИ-о] и т.п. Как видите, в некоторых словах, сходных с русскими, ударение не всегда совпадает.

<< indekso >>