• Держатель телефона на мотоцикл узнать больше.

УРОК 18-й (dek-oka leciono)

Vortoj:
fama - известный
lasi - оставлять, покидать, пускать
Sovet-Unio (Sovetunio) - Советский Союз
tuj - сейчас же, немедленно
verki - сочинять
lasta - последний
ekster - вне
limo - граница
lando - страна
longe - долго
sekrete - тайно
animo - душа
batalo - борьба
resti - оставаться
kontrau - против
vero - правда
konsili - советовать
sopiri - тосковать
parkere - наизусть
for - прочь

Частица chi означает приближение: tiu - тот, chi tiu - этот,
tie - там, chi tie - здесь.

Суффикс "-ec-" служит для обозначения абстрактного свойства:
juna - молодой, juneco - молодость,
amiko - друг, amikeco - дружба.

Употребление предлога por:
Mi achetis por vi libron - Я купил для вас книгу
Li batalis por ni - Он сражался за нас.

Суффикс -ar- означает собрание однородных предметов:
vorto - слово, vortaro - словарь,
junulo - юноша, junularo - молодежь,
vagono - вагон, vagonaro - поезд.

Приставка dis- означает разделение, разъединение:
disdoni - раздать, disigi - разлучить, disigho - разлука.

EKZERCO
18.1 Traduku :
verkisto, eksterlando, eksterlandano, batalanto, foriri, forporti,
versajho, patrolando, antaunelonge, estonta, estonteco, disflori.


RESPONDOJ AL LA EKZERCOJ
18.1:
писатель, заграница, иностранец, борец, уйти, унести,
стихотворение, отечество, недавно, будущий, будущее, расцвести.

Teksto
Hodiau k-do Pavlov rakontas al siaj gelernantoj pri fama sovetia poeto
Mihhail Isakovskij, kiu en sia juneco estis esperantisto. Li verkis en
Esperanto kelkajn versajhojn. Unu el liaj versajhoj nomighas "Ghis revido".
En tiu chi versajho la poeto rakontas pri eksterlandanoj, kiuj sekrete
vizitis Sovet-Union kaj revenas en siajn landojn por daurigi la batalon
kontrau fashismo.
- Mi konsilas al vi ellerni la versajhon parkere, - diras la kursgvidanto.

M.Isakovskij
Ghis revido

Nin forlasas eksterlandaj gastoj
Tuj forportos ilin vagonaro
Diras mi en la minuto lasta:
Ghis revido, kamaradoj karaj.

Baldau, baldau nin disigos limoj,
Vi revenos nun al viaj domoj,
Sed en niaj koroj kaj animoj
Longe restos viaj karaj nomoj.

Vi revenos nun al viaj landoj.
Tie, vin kashante de fashistoj,
Vi respondos veron al demandoj
Kiujn al vi faros laboristoj.

Mi bedauras, ho, karegaj gastoj,
Jam ekiris via vagonaro.
Diras mi en la momento lasta:
Ghis revido, kamaradoj karaj.


KONTROLTASKO N 18
1. Traduku :
В нашей стране и других странах многие известные поэты и писатели сражались
против фашизма. Их имена остались в наших сердцах. Они боролись за нашу
жизнь, за наше счастье.
2. Придумайте к стихотворению 10 вопросов и ответьте на них своими
словами.