Поговорим о... произношении.

Обычно правильному эсперанто-произношению уделяют очень мало внимания,
несмотря на то, что, как и в любом языке, в эсперанто произношение очень
важно. Во-первых, просто из-за эстетических причин, а во-вторых, неточное
произношение может привести к ошибочному пониманию. Не сильно вдаваясь в
фонологические подробности, давайте суммируем все особенности эсперантского
произношения, которые могут доставить трудности.
1. Все гласные в эсперанто должны выговариваться чётко. Это очень важно, так
как элементарное смешение [o] с [a], такое естественное для русских, уже не
даёт возможности отличить существительное от прилагательного! Не бойтесь
говорить громко, ясно, и широко открывая рот, главное, чтобы Вас правильно
поняли! :)
2. Звук [h]. Если в литературном русском языке он отсутствует, то, например,
в украинском есть, поэтому украинцам с ним легче. Обязательно услышьте, как
он звучит, так сказать, "из первых уст". Если всё равно с ним возникают
непреодолимые трудности, то помните, что лучше уж смешивать его с русским
[х], чем с [г].
3. Звук [l]. Он должен быть ни твёрдым, ни мягким, ближе, даже, пожалуй, к
твёрдому. Впрочем, здесь однозначно нормировать ничего нельзя - каждый
выговаривает, как ему больше нравится. Не превращайте, однако, его в
откровенные [ла] и [ля].
4. Буквы sh и gh должны выговариваться мягко. Так и правильнее, и красивее.
Ни в коем случае не говорите на shi [шы], правильнее - даже ближе к русскому
[щи], но не на сто уж процентов. Звук [gh] тоже должен звучать мягко и ни в
коем случае не распадаться на отдельные [д] и [ж].
5. Буква i не смягчает согласных n, d, t и почти не смягчает s. Об этом
вроде бы везде пишут, но мало где помнят. Буквосочетания ni, di, ti читаются
почти как чистые [ны], [ды], [ты] (ну, может, чуть-чуть мягче), но не так,
как в русском - [ни], [ди], [ти]. Это, вроде бы и не очень важно, но
всё-таки такая норма есть. Так же и si не произносите на манер русского
[си], [s] здесь тоже должна звучать почти твёрдо.
6. Звук [w]. Букво- и звукосочетания типа auto, antau, Europo (везде там не
"у", а "уо", с "ванночкой") также не из лёгких. Кто читает их по типу
чистого [u], а кто вообще превращает в чистое [v]. 26-я буква эсперантского
алфавита является согласной и слога не образует, поэтому auto должно звучать
на раз-два, созвучно русскому "авто" (с ударением на первом слоге), но без
явно различимого [v]. Просто сделайте переход от [а] к [у] настолько гладко
и быстро, чтобы он уложился на один ударный слог.
Помните, что, даже зная грамматику, без хорошего произношения вы не
произведёте впечатления хорошего эсперантиста. Ну, во всяком случае, с
первого взгляда... :)))