Н.Ф.Дановский. Вводное слово в искусство перевода


ЗАМЕНА ПОВТОРЯЮЩИХСЯ СЛОВ ПРИ ПОМОЩИ СЛОВ TIU И TIES

В русском языке обычно повторяют слова, которые как-то связаны с двумя или несколькими различными группами. Например: "Он видел города своей родины и города других стран", "Он нес свою ракетку и ракетку своей спутницы", "Он приветствовал дочку начальника и собачку начальника" и т.п.

В Эсперанто обычно при втором и последующих повторениях это слово опускается, а вместо него вставляется tiu или ties (такое построение предложений данного типа очень характерно для английского языка). Поэтому предложения, приведенные выше, следует перевести таким образом: "Li vidis urbojn de sia patrolando kaj tiujn de aliaj shtatoj (landoj, regnoj)", "Li portis sian rakedon kaj tiun de sia kunulino", "Li salutis filinon de la estro kaj ties hundeton". Эти повторяющиеся слова могут быть в различных сочетаниях. И каждый раз в разных сочетаниях используются слова tiu или ties.

Дадим еще несколько примеров.

Пришел сам директор и секретарь директора. Venis la direktoro mem kaj ties sekretario.

Как нетрудно заметить, в этой фразе могло быть использовано и слово "его" (притяжательное местоимение). В Эсперанто и в одном, и в другом случае ставится "ties", т.е. и притяжательное местоимение ("его") переводится при помощи "ties". Особенность этой конструкции станет совершенно ясной после ряда примеров.

Он взял в руки свой зонтик и зонтик своей дочери. Li prenis en la manojn sian ombrelon kaj tiun de sia (или la) filino.
Он просил передать привет другу и его жене. Li petis transdoni saluton al sia amiko kaj al ties edzino.
Он продемонстрировал свое искусство на собственном рояле и на рояле консерватории. Li demonstris sian arton per la propra piano kaj (per) tiu de la konservatorio.
Он держал на плече свои лыжи и лыжи сына. Surshultre li tenis siajn skiojn kaj tiujn de najbara uzino.
Она показывала товары собственного изготовления и товары соседнего завода. Shi montris la varojn de propra produkto kaj tiujn de najbara uzino.
Они читали произведения современных авторов, но любили произведения классики. Ili legis verkojn de modernaj autoroj, sed shatis tiujn de klasikismo.
Хвалили платье матери, но не замечали платье дочери. Oni laudis la robon de la patrino, sed ne rimarkis tiun de la filino.


читать дальше
в оглавление