/ 2002
/ N49
Вавилонская башня
17.12.2002
Владимир Гуриев
115 лет назад варшавский
врач-окулист Людвиг Заменгоф
опубликовал сорока- страничную брошюру "Международный язык". Чтобы не повредить практике - мало ли как отнесутся пациенты к врачу, который в свободное от работы время занимается лингвистическими изысканиями, - Заменгоф издал свой труд под псевдонимом. Автором значился некто доктор Эсперанто, что в переводе означает "надеющийся". На что надеялся Заменгоф, нам достоверно не известно, но, думается, его надежды в отношении созданного им искусственного языка оправдались не в полной мере, несмотря на относительную популярность эсперанто и активную пропаганду этого языка энтузиастами. |
Это не очень известный
факт, но эсперанто вовсе не
единственное детище
Заменгофа. Более того - после того
как эсперанто завоевал некоторую
популярность, автор изобрел еще и
общую религию (этим его
деятельность,
конечно, не ограничивается, но в
контексте дальнейшего обсуждения
остальные
заслуги Заменгофа особого значения
не имеют). Религия, изобретенная
Людвигом, была, на первый взгляд,
получше многих - светская и не
обременяющая верующих. Собственно,
Богу в гиллелизме (или гомаранизме -
от
эсперантского homarano, член
человеческой семьи) было уделено не
очень много
места. Гораздо больше Заменгофа
интересовали вопросы национальной
и
религиозной терпимости.
Как и следовало ожидать, ничего
путного из затеи с новой религией
не
получилось. Для создания новой
религии мало анонимных статей в
журналах по
эсперанто - сыном божьим быть,
конечно, не обязательно, но
определенной
харизмой, помноженной на безумие,
обладать нужно. Некоторое время
Заменгоф
пытался пиарить свое новое
изобретение в среде эсперантистов,
но не встретил
поддержки. Потом эсперанто надолго
стало уделом энтузиастов - да и,
признаться, особой нужды в общем
языке в XIX веке и первой половине
века
двадцатого не было. Мировой
коммунизм - как предположительная
причина
необходимости всеобщего языка - все
никак не хотел побеждать, а
остальные
страны прекрасно обходились
естественными языками. В конце
прошлого века
языком международного общения мог
считаться английский, хотя и с
очень
большими оговорками.
И вот все изменилось. Появился
Интернет, и оказалось, что общий
язык не
такая уж утопичная и ненужная идея.
И, как мне кажется, такой язык
действительно существует. Точнее,
создается. А мы с вами являемся
свидетелями его формирования.
Создается он на основе английского.
Это не британский и даже не
американский
английский. Это жуткая помесь
упрощенного до предела
разговорного
американского английского и всех
вариаций английского языка,
которые только
могут придумать люди, говорящие на
других языках. Что самое интересное
-
несмотря на отсутствие четких
правил, те, кто пишет на упрощенном
английском, обычно прекрасно
понимают друг друга. С носителями
языка
сложнее, но и они после некоторой
тренировки вполне способны по
меньшей мере
понимать, что им говорят.
Причин, катализирующих развитие
этого языка, довольно много. Это и
повсеместное распространение
компьютерного общения, которое
провоцирует на
использование сокращенных и
упрощенных форм и активное
международное
общение. С учетом того, что самые
крупные англоязычные страны
представлены в
Интернете довольно широко, скорее
всего, процесс формирования
упрощенного
английского только ускорится за
счет подключения к Сети
неохваченных
Интернетом жителей неанглоязычных
стран. На каком еще языке
разговаривать, к
примеру, румыну и шведу? Или,
допустим, Василию Пупкину, который
последний
раз говорил на английском в десятом
классе, рассказывая по памяти
историю
возникновения праздника Первомая,
и его собеседнику из Франции?
Немудрено, что некоторые элементы
этого общего языка пытаются
проникнуть в
естественные языки. Иногда
национальные правительства и
деятели культуры
пытаются этому помешать - с
переменным успехом. В той же
Франции, например,
совсем недавно запретили читать
знак @ как at - вместо англоязычного
варианта рекомендуется
использовать французскую версию,
arobase. В русском
языке проблема с @ решилась
естественным образом - мы этот
значок называем
"собакой". Впрочем, русские
вообще гораздо терпимее к
заимствованиям, чем
французы. После классического
хорошилища, которое идет по
гульбищу из
ристалища, у нас, кажется, и не было
серьезных общественных дискуссий о
вреде заимствования иностранных
слов. Интересно, что пресловутое
хорошилище
было направлено как раз против
французского влияния.
Параллельно обогащается
английский язык. Так, в этом году в
Oxford English
Dictionary было включено слово blog (равно
как и многие другие
"американизмы"). По словам
составителей, влияние
американского английского
сегодня столь велико, что
игнорировать его невозможно.
Между тем у английского на
международной арене есть серьезные
конкуренты.
Учитывая демографические
тенденции (см. статью Сергея Васина
в теме номера),
вполне можно предположить, что уже
через пару-тройку поколений для
многих из
нас актуальным может стать, к
примеру, китайский.
Впрочем, даже наличие общего языка
никогда не мешало людям не понимать
друг
друга. Очередная иллюстрация этого
тезиса - статья Александра
Милицкого о
"войнах провайдеров".