/ 2002 / N49

Вавилонская башня

17.12.2002
Владимир Гуриев

115 лет назад варшавский врач-окулист Людвиг Заменгоф опубликовал сорока-
страничную брошюру "Международный язык". Чтобы не повредить практике -
мало ли как отнесутся пациенты к врачу, который в свободное от работы время
занимается лингвистическими изысканиями, - Заменгоф издал свой труд под
псевдонимом. Автором значился некто доктор Эсперанто, что в переводе
означает "надеющийся". На что надеялся Заменгоф, нам достоверно не известно,
но, думается, его надежды в отношении созданного им искусственного языка
оправдались не в полной мере, несмотря на относительную популярность
эсперанто и активную пропаганду этого языка энтузиастами.

Это не очень известный факт, но эсперанто вовсе не единственное детище
Заменгофа. Более того - после того как эсперанто завоевал некоторую
популярность, автор изобрел еще и общую религию (этим его деятельность,
конечно, не ограничивается, но в контексте дальнейшего обсуждения остальные
заслуги Заменгофа особого значения не имеют). Религия, изобретенная
Людвигом, была, на первый взгляд, получше многих - светская и не
обременяющая верующих. Собственно, Богу в гиллелизме (или гомаранизме - от
эсперантского homarano, член человеческой семьи) было уделено не очень много
места. Гораздо больше Заменгофа интересовали вопросы национальной и
религиозной терпимости.

Как и следовало ожидать, ничего путного из затеи с новой религией не
получилось. Для создания новой религии мало анонимных статей в журналах по
эсперанто - сыном божьим быть, конечно, не обязательно, но определенной
харизмой, помноженной на безумие, обладать нужно. Некоторое время Заменгоф
пытался пиарить свое новое изобретение в среде эсперантистов, но не встретил
поддержки. Потом эсперанто надолго стало уделом энтузиастов - да и,
признаться, особой нужды в общем языке в XIX веке и первой половине века
двадцатого не было. Мировой коммунизм - как предположительная причина
необходимости всеобщего языка - все никак не хотел побеждать, а остальные
страны прекрасно обходились естественными языками. В конце прошлого века
языком международного общения мог считаться английский, хотя и с очень
большими оговорками.

И вот все изменилось. Появился Интернет, и оказалось, что общий язык не
такая уж утопичная и ненужная идея. И, как мне кажется, такой язык
действительно существует. Точнее, создается. А мы с вами являемся
свидетелями его формирования.

Создается он на основе английского. Это не британский и даже не американский
английский. Это жуткая помесь упрощенного до предела разговорного
американского английского и всех вариаций английского языка, которые только
могут придумать люди, говорящие на других языках. Что самое интересное -
несмотря на отсутствие четких правил, те, кто пишет на упрощенном
английском, обычно прекрасно понимают друг друга. С носителями языка
сложнее, но и они после некоторой тренировки вполне способны по меньшей мере
понимать, что им говорят.

Причин, катализирующих развитие этого языка, довольно много. Это и
повсеместное распространение компьютерного общения, которое провоцирует на
использование сокращенных и упрощенных форм и активное международное
общение. С учетом того, что самые крупные англоязычные страны представлены в
Интернете довольно широко, скорее всего, процесс формирования упрощенного
английского только ускорится за счет подключения к Сети неохваченных
Интернетом жителей неанглоязычных стран. На каком еще языке разговаривать, к
примеру, румыну и шведу? Или, допустим, Василию Пупкину, который последний
раз говорил на английском в десятом классе, рассказывая по памяти историю
возникновения праздника Первомая, и его собеседнику из Франции?

Немудрено, что некоторые элементы этого общего языка пытаются проникнуть в
естественные языки. Иногда национальные правительства и деятели культуры
пытаются этому помешать - с переменным успехом. В той же Франции, например,
совсем недавно запретили читать знак @ как at - вместо англоязычного
варианта рекомендуется использовать французскую версию, arobase. В русском
языке проблема с @ решилась естественным образом - мы этот значок называем
"собакой". Впрочем, русские вообще гораздо терпимее к заимствованиям, чем
французы. После классического хорошилища, которое идет по гульбищу из
ристалища, у нас, кажется, и не было серьезных общественных дискуссий о
вреде заимствования иностранных слов. Интересно, что пресловутое хорошилище
было направлено как раз против французского влияния.

Параллельно обогащается английский язык. Так, в этом году в Oxford English
Dictionary было включено слово blog (равно как и многие другие
"американизмы"). По словам составителей, влияние американского английского
сегодня столь велико, что игнорировать его невозможно.

Между тем у английского на международной арене есть серьезные конкуренты.
Учитывая демографические тенденции (см. статью Сергея Васина в теме номера),
вполне можно предположить, что уже через пару-тройку поколений для многих из
нас актуальным может стать, к примеру, китайский.

Впрочем, даже наличие общего языка никогда не мешало людям не понимать друг
друга. Очередная иллюстрация этого тезиса - статья Александра Милицкого о
"войнах провайдеров".