Saluton!
Недавно состоялся спор, который
изложен ниже в эссе "Эсперанто и
Достоевский". Хотелось бы сразу
отметить, что автор эссе эсперанто
не знает.
=================================================
Эсперанто и Достоевский
Однажды теплым зимним вечером,
когда снег таял, едва долетев до
земли,
три хороших человека решили попить
пивка и порассуждать о жизни. Пива
было
много, вечер был томный и разговор
плавно перетекал с одной темы на
другую.
Неожиданно Безумный Кот задумчиво
сказал :
- В последнее время мне жутко
понравился панк-рок в исполнении
латиносов, на испанском языке...
- Включи, дай послушать, испанский -
мой любимый язык! - произнес
Фанатичный Хомяк
- Ой, опять этот чертов Молотов! -
запротестовала Пафосная Сова.
Несмотря на протесты Совы, музыка
была включена.
- Сестренка, о чем они поют? - спросил
Хомяка Безумный Кот.
- Сложно сказать, большинство слов
жаргонные, я могу разобрать лишь
фарзу "Убил бы пидора!", -
ответила она, - но знаешь, братишка,
мне безумно
это нравится! Найди мне слова этой
песни, плиз!!!
- Хорошо, сестренка, постараюсь :)
Когда найду - скину по почте.
- Ok, baby!
В разговор вступила Сова:
- А я вот Раммштайн понимаю, когда
они поют на немецком! Правда, не
все... Иногда такое завернут - моего
немецкого не хватает.
- Нет, немецкий мне совершенно не
нравится... Он северный, холодный... А
я - девушка южная, мне больше
нравятся южные языки - итальянский,
испанский... Они насквозь пропитаны
солнцем, - воскликнул Хомяк.
- Эсперанто, кстати, тоже пропитан
солнцем! Он очень похож на
испанский... Я даже понимаю часть
слов в этой дурацкой песне...
- А на эсперанто бывают песни?
- Конечно!
- Наверное, переводные? - спросил
Кот.
- Нет, самые настоящие! Написанные
на эсперанто изначально, с
рождения!, - запротестовала Сова.
- В общем-то ничего удивительного, -
ответствовал Безумец, - Насколько я
знаю, одинаковые части речи в
эсперанто заканчиваются одинаково,
и не
составляет никакого труда
составить рифму нужному слову...
- Как ты можешь судить о том, чего не
знаешь? - взорвалась Сова, - в
эсперанто для создания стихов
существуют специальные правила,
при этом
окончания существительных
заменяются апострофами -
придыханиями, а рифмовать
требуется оставшуюся часть! А их
срифмовать ничуть не легче, чем в
любом
другом языке!
- Все равно, эсперанто - это не язык, -
подключился Хомяк, - на нем не
создашь хорошего произведения, так,
пособия для изучающих!
- Да ну?! Ты уверена? Во всем мире
тысячи людей пишут на эсперанто,
причем это не переводная
литература, а самые натуральные
произведения!
- И что, эта "литература"
спосбна сравняться с настоящими
произведениями?.. Ну, даже не будем
брать в пример Достоевского или
Толстого, но я не поверю, что даже
чтиво уровней Марининских
детективов
можно интересно написать на
эсперанто! Эсперанто - это не язык,
это просто
средство общения. Это как азбука
Морзе! Ты же не хочешь сказать, что с
помощью азбуки Морзе можно
написать "Преступление и
наказание"? Ты ставишь
азбуку Морзе в один ряд с великим
русским языком? Ну, Сова, ты даешь! -
Хомяк не зря имел гордое звание
Фанатичного.
Тут вскипел Безумный Кот :
- Сестренка, сейчас ты погнала
полнейшую пургу! Азбука Морзе - не
больше, чем просто один из методов
представления алфавита, в то время
как
эсперанто - полноценный язык, пусть
искуственно созданный и оттого
чересчур
строгий и правильный, но язык. Самое
интересное, что передать с помощью
азбуки Морзе "Преступление и
наказание" - элементарно. Про
эсперанто же
можно поспорить.
- Все равно, эсперанто не язык! Сова,
неужели ты хочешь сказать, что
эсперанто можно поставить в один
ряд с Великим и Могучим Русским
языком?! Ты
только скажи: "Да" или
"Нет"!
Сова долго думала, теребила свои
волосы, задумчиво глядела сквозь
пивную
кружку... И наконец решилась :
- Да. Можно. Этот язык, пусть
созданный искуственно, имеет всё,
чтоб
стоять в одном ряду с естественными
языками! В том числе и с языком
Достоевского!
- Тогда где же "Преступление и
наказание", написанное на
эсперанто?
- Да читала ли ты хоть одно
произведение, написанное на
эсперанто?!
- Нет, и читать не буду! Эсперанто -
это не язык, так с какой стати я
должна к нему относиться, как к
языку? Эсперанто создавался
искуственно, он
изначально был ориентирован на
простоту и бедность средств
выражения - для
того, чтобы его мог изучить каждый!
Например, знаешь ли ты, что это
такое -
выучить японский язык? Да люди по
шесть лет его учат, и только после
этого
могут заявить, что немного знают
японский... Там все иное - образ
мышления,
постоение фраз... Точно так же и
японцу сложно выучить русский. А
тут - вот
оно, элементарный язык с
элементарными правилами и
элементарными
конструкциями. Язык, который
способен выучить даже дурак! Язык,
который не
язык! Который сравнивать надо с
языком Эллочки-Людоедки, а не с
языком
Достоевского! Да любой язык племени
Тумбо-Юмбо богаче эсперанто уже
потому,
что родился естественным путем, в
муках, крови и поте, а не был
составлен
одним человеком, пусть даже
архигениальным человеком!
- Словарный запас эсперанто очень
велик. Это не тридцать, не шестьсот
и
даже не тысяча слов. Словарь
эсперанто насчитывает десятки
тысяч слов, и с
их помощью можно сказать все, что
нужно!
- Нет. Это совсем не те слова. Тот
гениальный мужик, что выдумывал
эсперанто, исскуственно сидел и
соображал - "А не забыл ли я
какое-либо
понятие, не будут ли потом
эсперантисты страдать от
отсутствия этого слова?"
А в настоящих языках никто слова не
придумывал, они родились в процессе
эволюции!
В спор вмешался Безумец:
- Сестренка, создателем эсперанто
был "выдуман" лишь небольшой
стартовый
запас слов, после чего эсперанто
стал развиваться сам. Новые слова в
нем
появляются до сих пор. В этом плане
ты совсем не права. В вашем споре я
скорее на стороне Совы. Тем не
менее, у эсперанто есть очень
большая
проблема. Проблема эта -
фразеологические обороты. Красота
любого языка
заключается отнюдь не в количестве
слов и не в грамматических
правилах, хотя
это тоже имеет большое значение. В
процессе эволюции любого языка в
нем
появляются такие обороты,
словосочетания и целые
предложения, смысл которых
отличен от смысла слов, их
составляющих... "Сесть в лужу" -
тому пример. Это
словосочетание поймет только
русский, переведи те же два слова на
испанский
или немецкий, и они потеряют свой
смысл, они станут описывать
погружение
пятой точки человека в холодную и
грязную воду... Эсперанто же своих
фразеологизмов не имеет... Откуда им
взяться, если народности, говорящей
на
этом языке, пока нет?
- Да, точно! - обрадовался Хомяк, -
разве есть люди, которые с детства
говорят на эсперанто, для которых
эсперанто - родной язык?
- Да, такие люди есть! - ответила
Сова, - у них есть даже свое
название - "denaska esperantisto", это
дети, воспитывающиеся в семьях
эсперантистов. Разумеется, они не
говорят только на эсперанто, обычно
они
знают два языка - эсперанто и язык,
на котором говорят родители. Или
три,
если у родителей родные языки -
разные...
- Ну, это не совсем то, что я имела в
виду... Народности-то такой нет!
Вот если взять этих самых денасков,
согнать в большую деревню да
подождать
десяток-другой поколений, вот тогда
и возникнет такая народность...
Боюсь
только, что от правильного и
строгого языка тогда ничего не
останется - он
обрастет кучей исключений и
несуразностей, и все его былое
предназначение
как средство межязыкового общения
канет в лету! - Хомяк сделал большой
глоток пива и продолжил, - Ты пойми :
ты считаешь, что эсперанто - такой
же
язык, как испанский, английский и
русский. Я же считаю, что это -
понятия
несравнимые, как ножницы и буханка
хлеба. Нельзя сказать, что
эсперанто
лучше чем английский, или что
испанский лучше, чем эсперанто, эти
понятия
лежат в разных плоскостях!
- Сестренка, твое сравнение
некорректно. Правильнее было бы
сравнивать
нож и ножницы, но даже это сравнение
неправильно, - кружка Кота опустела,
и
он замолк на секунду, с восхищением
наблюдая, как прохладное пиво
медленным
потоком перетекало из запотевшей
бутылки в его большую кружку, -
Вспомни про
мечи. В каждой культуре делали свои
мечи, которые служили, в общем-то,
одной
цели - лишить противника жизни. Мечи
японцев совсем не похожи на те, что
делают китайцы, однако, и те, и
другие в корне отличаются от тех,
что делают
европейцы. Более того, мечи разных
культур требуют различных навыков
ведения
боя. И викинг, привыкший махать
большим двуручником, вряд ли сможет
с таким
же успехом использовать вакизаши.
Теперь представь, что нашелся
оружейник,
который долгие годы изучал оружие
разных стран и методы боя,
использующие
все преимущества конкретного
орудия. Затем он взял и
спроектировал меч,
который будет удобен большинству и
создал для него боевую школу,
использование которой позволяет
выжать из меча все, что только
можно.
Разумеется, этот меч не будет
превосходить "настоящие" мечи.
Но он не будет
и хуже них. Как мне кажется, это
сравнение чуть более корректно,
нежели
твое...
- Возможно, в чем-то ты и прав... Сова,
скажи, а на эсперанто есть свой
мат?
- Ха-ха-ха! Ну почему второй вопрос
людей, интересующихся эсперанто -
всегда один и тот же?! Да, есть!
Разумеется! Наверное, не столь
забористый,
как русский, но, тем не менее,
нормальный густой мат!
- И ты сматериться можешь?
- Могу! Но не буду, - Пафосная Сова
надулась и стала выглядеть
обиженной. Повернувшись к
Безумному Коту, она продолжила, -
Как это так,
нет фразеологизмов? Из нас троих
эсперанто знаю только я!
- Фитилек притуши... Коптит... -
проникновенным голосом прошептал
Безумец, - Скажи на эсперанто то, что
сказал я...
- Я не помню слов "фитиль" и
"коптить"!
- Дело вовсе не в этом. Ты можешь
сказать дословную фразу, но она
будет
иметь совершенно иную смысловую
нагрузку. И вообще, в нашем споре я
скорее
симпатизирую тебе, нежели моей
фанатичной сестренке, но пойми - моя
точка
зрения так же далека от ваших, как
ваши - друг от друга... Как мне
кажется,
лет через триста после начала
всеобщего использования эсперанто
станет столь
же богатым языком, как и все
остальные, пока же для этого у него
слишком
маленький возраст... Тогда появятся
и фразеологизмы - не заимствованные
из
других языков, а родные,
"денаски" :)
- Значит, ты хочешь сказать, что
сейчас на эсперанто нельзя
написать
ничего, что может сравниться с
"Преступлением и наказанием"?
Попросту не
хватит средств? - торжествующе
спросил Хомяк.
- Я этого не говорил... Представь две
фразы, говорящие об одном и том
же - "на улице пахло свежим
снегом" и "Я вышел на улицу. В
ноздри мне ударил
запах, похожий на запах
свежеразрезанного арбуза. На улице
лежал
новорожденный снег"... Средств
описать обе фразы в эсперанто
хватит. Так же,
как хватит средств и на любую
другую языковую конструкцию.
Отсутсвие же
идиом - беда, которую легко можно
пережить...
- Хорошо, я согласна с тобой, что
произведение, изначально
написанное на
эсперанто, имеет право на жизнь. И,
возможно, я когда-нибудь его
прочитаю.
Но вот что я точно читать не буду -
так это литературу, переведенную на
эсперанто с других языков! Я
предпочитаю читать все в
подлинниках... Знаешь,
какое ни с чем не сравнимое
удовольствие мне доставило
прочтение Маркеса на
том языке, на котором он писал свои
произведения? "100 лет
одиночества" на
русском и на испанском - это два
совершенно разных произведения!
Мне
нравятся оба, но испанское - более
правильное!
- Сестренка, я полностью согласен с
тобой, что произведения надо читать
в подлиннике. Когда ты читаешь
перевод, ты читаешь изложение, ты
читаешь
нечто с тем же сюжетом, но
написанное совершенно другим
автором. Часто
переводы гораздо хуже оригиналов,
но встречаются переводы,
выполненные так
качественно, что оригинал по
сравнению с ними - лишь бледная
тень... Тем не
менее, невозможно знать всех
языков, и переводами пользоваться
приходится.
- Да. Но лучше я буду читать переводы
на русский, чем на этот недоязык!
Переводчик всегда лучше переведет
на язык, родной ему!
- В чем-то ты права. Даже так - ты
права почти во всем. Разумеется,
русский переводчик лучше переведет
на русский. Но представь, что
Достоевского переводит Сова,
причем переводит его на эсперанто.
Сова знает
русский язык очень хорошо, поэтому
ее перевод будет очень близок к
оригиналу - она не упустит ни одной
шутки, ни одного фразеологизма,
которые
нерусский переводчик мог бы просто
не заметить. Возможно, японскому
эсперантисту будет проще читать
эсперантский перевод, нежели
японский, хотя
здесь точно сказать нельзя... Ведь
он может и не понять шуток на
эсперанто в
изложении Совы... Но для некоторой
аудитории этот перевод будет иметь
гораздо большую ценность, чем
перевод на их родной язык...
Особенно это
будет актуально тогда, когда
эсперанто получит гораздо большее
распространение.
Сова добавила:
- Все ваши наезды на эсперанто
обусловлены лишь тем, что вы не
знаете
его! Рассуждать ни о чем все
горазды! Вот выучите хотя бы его азы
- тогда и
продолжим наш спор!
...Вечер подходил к концу. Пиво в
холодильнике кончилось, завтра был
понедельник, и всем надо было на
работу... Безумный Кот проводил
женщин до
дверей, где они скрылись, щебеча о
чем-то своем... Заперев за ними
дверь, он
пошел на кухню - жарить картошку.
Безумцу страшно хотелось есть.
=================================================
От себя хочу добавить, что
Сова - это я :)
Спасибо за внимание :)
Rain