подарочная упаковка своими руками из бумаги

• Смотрите http://zentix-okna.pl okna pcv bez s?upka.

А.В. Яковлев

ИЗМЕНЕНИЯ СИСТЕМЫ МЕСТОИМЕНИЙ И МЕСТОИМЕННЫХ НАРЕЧИЙ В РЕАЛЬНОМ ЭСПЕРАНТО

Объект настоящего исследования — система личных местоимений, неопределенно-личное местоимение oni и элементы, составляющие таблицу коррелятивных местоимений и местоименных наречий (см. ниже).

Среди личных местоимений заметные изменения произошли с местоимением ghi. Первоначально оно употреблялось не только как местоимение 3-го лица ед. ч. неодушевленное ('оно'), но и как свертка придаточного предложения ('это'): Mi konsideras, ке la materialo роr la vortaro devas esti romano-germana, shanghita nur tiom, kiom ghin postulas la kondichoj de la lingvo 'Я считаю, что для словаря должен быть взят романо-германский материал, измененный лишь настолько, насколько этого требуют условия языка'. В настоящее время в этом значении употребляется указательное местоимение tio.

Первоначально ghi употреблялось также в тех случаях, когда семантический род замещаемого существительного неизвестен или не имеет значения. В настоящее время в этих случаях употребляется личное местоимение мужского рода ед. ч. li. Попытки ввести в эсперанто личные местоимения неопределенного рода одушевленные zi (например, в книге Маргарет Лендмарк «Infanpsikologio») или ri не увенчались успехом, равно как и попытки различать множественное число местоимений 3-го лица li, shi, ghi (соответственно ili, ishi, ighi).

Неопределенно-личное местоимение oni выработало ряд особенностей как в отношении числа, так и в отношении падежа. Грамматически согласующиеся с ним слова оформляются единственным числом независимо от числа семантического; в винительном падеже oni никогда не употребляется, хотя ни в одном описании не фигурирует правило, которым такое употребление запрещалось бы. В указанном явлении мы склонны видеть влияние французского местоимения on.

Слова и морфемы, заполняющие таблицу, будут в дальнейшем именоваться «табличными», прочие слова и морфемы — «внетабличными».

Система табличных слов в своем первоначальном состоянии двухмерна: она задается пересечением горизонтальных строк и вертикальных.

Коррелятивные местоимения и местоименные наречия

Местоимения
и местоименные
наречия
Усиленно--
неопреде-
ленные
("что бы ни" и т.п.)
Неопре-
делен-
ные
Вопро-
ситель-
ные
Отри-
цатель-
ные
Обоб-
щающие
Указа-
затель-
ные
Указа-
затель-
ные
близости
Неодушевленные io ajn io kio nenio chio tio chi tio
Одушевленные   iu          
Атрибутивные   ia          
Образа действия   iel     0   0
Места   ie          
Причины 0 ial   0 0    
Времени   iam         *
Количества   iom     0   0
Притяжательные   ies         0

Пустые клетки заполняются автоматически; например, на пересечении iu и kio получаем kiu; на пересечении iam и nenio получаем neniam и т.п. Знак 0 означает, что соответствующее слово встречается весьма редко. Звездочкой * заменено наречие chi tiam, вместо которого обычно употребляется внетабличное слово nun 'сейчас, теперь'. Форма chi tiam возможна лишь в контексте, активно подключающем к парадигматическим аналогиям синтагматические, например: Tio okazas kaj tie, kaj chi tie, kaj tiel, kaj chi tiel, kaj tiam, kaj chi tiam 'Это происходит и там и здесь, и так и сяк, и тогда и теперь'. Однако и в этом случае указанная форма воспринимается как несколько искусственная.

Первоначально абсцисса и ордината таблицы были замкнуты друг на друга и система табличных слов была закрытой. Однако затем произошли изменения, нарушившие как двухмерность, так и закрытость системы.

Так, морфема близости chi перестала быть жестко привязанной к столбцу t- и в результате факультативной свертки chiuj chi tiuj— chiuj chi 'все эти' стала сочетаться с местоимениями столбца ch-. Оказалось возможным сочетание указанной частицы и со столбцом nen-: La konversacion audis neniu. Ghuste chi neniu ghin al mi rerakontis 'Беседу не слышал никто. Именно этот «никто» мне ее и пересказал'. В результате этих процессов таблица стала как бы трехмерной, приобрела «глубину»: наряду с абсциссой и ординатой появилась аппликата, на которой актуализированы значения '0' и 'chi', а впоследствии также 'ajn', о чем будет сказано ниже.

На следующем этапе морфема chi стала сочетаться с существительными и приобрела значение 'этот': En chi letero mi sendas la invitilon 'В этом письме я посылаю приглашение'. При этом данная частица «вырвалась» из таблицы и получила в принципе неограниченную сочетаемость, как любая эсперантская морфема.

Аналогичные структурные изменения происходят, хотя и менее быстро, с морфемой ajn 'бы ни'. Первоначально она сочеталась лишь с неопределенными и вопросительными местоимениями (с последними в функции относительных слов, оформляющих придаточное предложение). В настоящее время в экспрессивной речи ajn может сочетаться также с обобщающими местоимениями: Sed ja chiи ajn tion al vi diros! 'Да ведь это же тебе скажет любой и каждый!'.

Морфема ajn имеет в качестве производных прилагательное ajna 'какой угодно' и существительное ajno 'что угодно'. Морфема chi подобных производных не имеет, так как они оказались бы омонимичны обобщающим местоимениям chiа 'всякий' и chiо 'всё'.

Превращение системы табличных слов из закрытой в открытую уже отмечалось Н.Ф. Дановским: «Таблица коррелятивных слов... оказалась настолько продуктивной, что в нее... были втянуты новые корневые морфемы: ali- 'другой'; kelk- 'несколько'; sam- 'тот же самый'. Аналогичную тенденцию обнаруживает частица ajn 'бы ни'» [Дановский, 1976, с. 108].

К числу упомянутых корней можно добавить также mult- 'много'. Заметим, что все морфемы, втянутые в таблицу, имеют семантику, близкую к местоименной. В результате появления новых корневых морфем стало открытым множество значений абсциссы таблицы.

Этот процесс привел к появлению омонимичных форм. Омонимия морфем и раньше была характерна для ряда табличных слов; так, показатель i- у табличных местоимений и наречий омонимичен окончанию инфинитива -i, суффиксу названий стран -i- и показателю -i у личных и неопределенно-личного местоимений. Показатель у табличных местоимений, замещающих семантически одушевленные существительные, омонимичен окончанию императива -и. Однако эти случаи омонимии не вызывают двусмысленности в отличие от той омонимии, которая возникла в результате расширения таблицы. Так, омонимия табличного окончания наречий места и внетабличного окончания всех производных наречий привела к семантической коллизии: пока корень ali- оставался вне таблицы, alie означало 'по-другому'; в таблице же alie должно означать 'в другом месте', а значение 'по-другому' передается словом aliel. Двузначность формы alie ведет к ее вытеснению из языка и замене соответствующими синонимами: aliel, alimaniere 'по-другому'; en alia loko, aliloke 'в другом месте'.*

Еще одно свидетельство тенденции к открытости множества значений абсциссы — появившаяся способность личных местоимений в разговорной речи сочетаться с табличным окончанием притяжательных местоимений -es; при этом образуются формы, синонимичные притяжательным местоимениям на -a: Kies estas la libro! Nu, mies, mies 'Чья это книга? — Ну, моя, моя'. Как и в случае, отмеченном выше, к парадигматическим отношениям активно подключаются синтагматические.

Открытым становится и множество значений ординаты. В следующем труднопереводимом примере из рассказа Ш. Сатмари «Будапештский экзамен» табличная морфема k- с соединительным элементом -i- вступает в сочетание с внетабличным суффиксом существительных -ist-: Сhи vi estas atisto? - Ki-isto? 'Вы что, атист?* — Какой -ист?'.

Эти процессы подтверждают, что в изменении системы местоимений и местоименных наречий действительно наблюдается тенденция к превращению ее из закрытой в открытую: внутритабличные морфемы, первоначально характеризовавшиеся весьма специфичной и строго ограниченной сочетаемостью, стали функционально уподобляться любым другим морфемам языка эсперанто с характерной для них свободой сочетаемости. Несмотря на известную незавершенность этих процессов, система местоименных слов в настоящее время едва ли может быть задана списком, как это было возможно в первые годы существования эсперанто.

* Под «атистом» имеется в виду сторонник употребления эсперантских причастий на -at- (вместо -it-) в некоторых конструкциях. — Примеч. С.Н. Кузнецова.


* По этому поводу есть мнение, что вместо alie в значении "в другом месте" правильнее использовать форму aliie, см.