Chapitro
XIV
Post kelke
da tagoj havis lokon la balo che la guberniestro.
Mateo Iljich estis la vera heroo de la festo. La
marshalo de la nobelaro deklaris al chiuj kaj al
chiu, ke li venis sole por honori lin; la
guberniestro, ech dum la balo, ech restante senmova,
ne chesis doni siajn ordonojn. La ghentileco de Mateo
Iljich povis esti komparata nur kun lia majesteco. Li
diris al chiu flatan vorton: al unuj kun nuanco de
malshato, al aliaj kun nuanco de respekto; li diris
komplimentojn al la virinoj "en vrai
chevalier francais" (envere franca
kavaliro), kaj senchese ridis forte kaj laute, sen
ehho, kiel konvenas al altrangulo. Li frapis Arkadion
je la dorso kaj laute nomis lin "kara nevo", Eugenon, kiu
portis iom malnovan frakon, li honoris per distrita,
sed bonvola glita rigardo kaj per neklara, sed amika
murmuro, en kiu oni povis distingi nur: "mi", kaj "sstreme"; li etendis unu
fingron al Sitnikov kaj ekridetis al li, sed tuj sin
deturnis; li jhetis ghentilan "enchante"
(ravita (mi estas)) ech al sinjorino Kukshin, kiu
venis sen krinolino kaj en malpuraj gantoj, sed kun
paradiza birdo en la haroj. La kunveno estis tre
multenombra, la kavaliroj ne mankis; la viroj en
civilaj vestoj plej parte sin premis de la muroj, sed
la reprezentantoj de la armeo dancis fervore, precipe
unu el ili, kiu vivis kvin, ses semajnojn en Parizo,
kie li lernis kelkajn karakterizajn ekkriojn, kiel: "zut; ah
fichtrre; pst, pst, mon bibi",
k. t. p. Li elparolis ilin perfekte, kun la vera
pariza shiko, sed samtempe li diris: "si j’aurais", anstatau
"si j’avais", "absolument",
en la senco de "certe",
unuvorte li parolis chi tiun lingvon ruse-francan,
kiun tiel mokas la francoj, kiam ili ne bezonas diri
al ni, ke ni parolas france kiel angheloj, "comme des anges."
Arkadio
dancis malbone, kiel ni jam scias, Bazarov tute ne
dancis; ili ambau sin lokis en angulo, al ili alighis
Sitnikov. Kun malestima rideto sur la lipo, farante
venenajn rimarkojn, li bravache rigardis chirkaue kaj
sentis, shajnas, veran ghuon. Subite la esprimo de
lia vizagho shanghighis kaj sin turninte al Arkadio,
li kvazau konfuzita diris: "Sinjorino Odincov
venis." Arkadio sin turnis
kaj ekvidis altan virinon en nigra vesto. Shi haltis
che la pordo de la salono. Shiaj nudaj brakoj bele
pendis che shia gracia busto; bele falis de la brilaj
haroj sur la rondajn shultrojn malpezaj branchetoj de
fuksio; trankvile kaj inteligente - trankvile, ne
reveme rigardis shiaj helaj okuloj el sub la frunto
iom arkforma; shiaj lipoj ridis apenau rimarkeble.
Shia tuta vizagho spiris ian karesan kaj dolchan
forton.
"Chu vi konas shin?" demandis Arkadio
Sitnikovon.
"Intime. Se vi
deziras, mi prezentos vin."
"Bone … post la
kvadrilo."
Ankau
Bazarov turnis sian atenton al sinjorino Odincov. "Kiu estas tiu figuro?" demandis li. "Shi ne similas la
aliajn virinachojn."
Kiam la
kvadrilo estis finita, Sitnikov kondukis Arkadion al
sinjorino Odincov; sed permesite estas dubi, chu li
vere konis shin intime: li baldau konfuzighis dum sia
parolado, kaj shi iom mire lin rigardis. Tamen shia
vizagho prenis amikan esprimon, kiam shi audis la
familian nomon de Arkadio. Shi demandis lin, chu li
estas filo de Nikolao Petrovich?
"Jes", respondis li.
"Mi du fojojn vidis
vian patron. Mi multe audis pri li", daurigis shi, "mi tre ghojas, ke mi
konighis kun vi." En la sama momento
alkuris adjutanto kaj invitis shin al kvadrilo. Shi
konsentis.
"Chu vi dancas?" respekte demandis
Arkadio.
"Mi dancas. Kial vi
supozas, ke mi ne dancas? Chu mi shajnas al vi tro
maljuna por tio?"
"Ah, kion vi diras
… En tia okazo permesu al mi inviti vin al mazurko."
Sinjorino
Odincov bonvole ridetis. "Volonte", diris shi kaj
ekrigardis Arkadion ne per protekta rigardo, sed kiel
la edzinigitaj fratinoj rigardas siajn tre junajn
fratojn.
Sinjorino
Odincov estis iom pli agha ol Arkadio, shi komencis
sian dudek-nauan jaron, sed en shia cheesto li sentis
sin liceano, studento, kvazau la diferenco inter
iliaj aghoj estus multe pli granda. Mateo Iljich
proksimighis al shi kun majesta mieno, kaj humilaj
komplimentoj. Arkadio flankiris, sed ne chesis
observi shin; li ne deturnis de shi la okulojn ankau
dum la kvadrilo. Shi same senghene parolis kun sia
dancanto, kiel kun la altrangulo: shi delikate movis
la kapon kaj okulojn kaj du, tri fojojn delikate
ekridis. Shi havis iom dikan nazon, kiel preskau
chiuj rusinoj, kaj la koloro de shia vizagho ne estis
tute pura; malgrau chio chi Arkadio venis al la
konkludo, ke neniam ankorau li renkontis tiel charman
virinon. La sono de shia vocho ne forlasis liajn
orelojn; ech la faldoj de shia vesto, kiel shajnis al
li, falis alie, ol che la virinoj, kiuj chirkauis
shin - pli gracie kaj pli
vaste, kaj shiaj movoj estis samtempe fluantaj kaj
naturaj. Arkadio sentis iom da maltrankvilo en sia
koro, kiam che la unuaj sonoj de la mazurko, li
sidighis apud sia dancantino kaj ne sciante, kiel
komenci la interparolon, nur karesis siajn harojn kaj
trovis neniun konvenan vorton. Sed ne longe li estis
maltrankvila kaj konfuzita; la trankvilo de sinjorino
Odincov komunikighis ankau al li: ne pasis ankorau
kvarona horo, kaj li jam libere rakontis pri sia
patro, pri sia vivo en Peterburgo kaj en la kamparo.
Sinjorino Odincov auskultis lin kun ghentila atento,
fermante kaj malfermante sian ventumilon; lia babilo
chesadis, kiam oni invitis shin danci; Sitnikov,
inter aliaj, invitis shin dufoje. Shi revenadis, ree
sidighis, prenis la ventumon, shia brusto ne spiris
pli rapide, kaj Arkadio rekomencis babili, plena de
la feficho esti proksime de shi, paroli kun shi,
rigardante shiajn okulojn, shian belan frunton, tutan
shian amindan, seriozan kaj inteligentan vizaghon.
Shi mem parolis malmulte; el kelkaj shiaj rimarkoj
Arkadio konkludis, ke chi tiu juna virino jam multe
trasentis kaj trapensis …
"Kun kiu vi staris,
kiam sinjoro Sitnikov kondukis vin al mi?" demandis shi.
"Ah, vi rimarkis lin?" demandis siaflanke
Arkadio. "Chu ne vere, kia
brava vizagho? Tio estas Bazarov, mia amiko." Arkadio komencis
rakonti pri sia amiko.
Li parolis
pri li tiel detale kaj kun tia entuziasmo, ke
sinjorino Odincov sin turnis al li kaj atente lin
rigardis. Dume la mazurko proksimighis al la fino.
Arkadio bedauris, ke li devas disighi kun sia
dancantino: li tiel bone pasigis kun shi chirkau unu
horon! Estas vere, ke dum la tuta tempo li sentis, ke
li kvazau devus esti danka al shi por shia protekto
… sed la junaj koroj ne sentas sin humiligitaj per
la protekto de bela virino.
La muziko
eksilentis.
"Merci", diris
sinjorino Odincov, levighante. "Vi promesis viziti
min, alkonduku ankau vian amikon. Mi estas tre
scivola vidi homon, kiu havas la kuraghon kredi je
nenio."
La
guberniestro proksimighis al sinjorino Odincov,
anoncis al shi, ke la vespermangho estas preta kaj
donis al shi sian brakon kun sia ordinara oficiala
mieno. Forirante, shi sin turnis, por ankorau unu
fojon ekrideti kaj fari signon per la kapo. Li
profunde salutis shin, sekvis shin per la okuloj
(kiel gracia shajnis al li shia figuro, chirkauita de
la griza brilo de la silka vesto!) kaj pensante: "En chi tiu momento
shi jam forgesis pri mia ekzisto", li sentis en la
koro ian noblan rezignacion …
"Nu!" demandis Bazarov
Arkadion, kiam Kirsanov revenis en lian angulon. "Chu vi ghuis
plezuron? Iu sinjoro jhus diris al mi, ke chi tiu
sinjorino estas … hm, hm; sed shajnas, ke la
sinjoro estas malsaghulo. Chu lau via opinio, shi
efektive estas … hm, hm?"
"Mi ne bone komprenas
la interjekcion", respondis Arkadio.
"Rigardu lin, la
senpekulon!."
"En tia okazo mi ne
komprenas vian sinjoron. Sinjorino Odincov estas
charma, sendube, sed shiaj manieroj estas tiel
malvarmaj kaj severaj, ke…"
"La kvietaj akvoj
shiras la bordon … vi scias!" interrompis lin
Bazarov. "Vi diras, ke shi
estas malvarma, do tiom pli bongusta. Vi ja amas la
glaciajhon?"
"Chio chi estas ebla", murmuris Arkadio, "mi ne povas jughi
pri tio. Shi deziras konighi kun vi kaj petis min, ke
mi vin alkonduku."
"Mi imagas, kiel vi
priskribis min! Cetere, vi bone faris. Konduku min.
Kiu ajn shi estas - simple gubernia
leonino, au "emancipee",
de la speco de sinjorino Kukshin, shi havas tiajn
shultrojn, kiajn mi jam dum longe ne vidis."
La cinismo
de Bazarov malagrable impresis Arkadion, sed - kiel tio ofte
okazas - li riprochis al la
amiko ne tion, kio al li malplachis en Bazarov en tiu
chi momento.
"Kial vi rifuzas al
la virinoj la liberecon de la pensoj?" diris li duonvoche.
"Tial, ke, lau miaj
observoj, el la virinoj pensas libere nur la
malbelaj."
La
interparolo chesis che tiuj chi vortoj. Ambau junuloj
forveturis tuj post la vespermangho. Sinjorino
Kukshin nerve kolere, ne sen timo, sekvis ilin per
rido: shia memamo estis profunde vundita per tio, ke
neniu el ambau turnis sian atenton al shi. Shi restis
en la balo pli longe ol chiuj, kaj matene en la kvara
horo shi dancis kun Sitnikov polkon-mazurkon lau la
pariza maniero. Per tiu edifa spektaklo finighis la
festo de la guberniestro.
XIV
Несколько дней спустя
состоялся бал у
губернатора. Матвей Ильич
был
настоящим "героем
праздника", губернский
предводитель объявлял
всем и
каждому, что он приехал,
собственно, из уважения к
нему, а губернатор даже и
на бале, даже оставаясь
неподвижным, продолжал
"распоряжаться".
Мягкость в
обращении Матвея Ильича
могла равняться только с его
величавостью. Он ласкал
всех - одних с оттенком
гадливости, других с
оттенком уважения;
рассыпался
"en vrai chevalier francais"* перед
дамами и беспрестанно
смеялся крупным,
звучным и одиноким смехом,
как оно и следует сановнику.
Он потрепал по спине
Аркадия и громко назвал его
"племянничком",
удостоил Базарова,
облеченного в
староватый фрак,
рассеянного, но
снисходительного взгляда
вскользь, через
щеку, и неясного, но
приветливого мычанья, в
котором только и можно было
разобрать, что "я..." да
"ссьма"; подал палец
Ситникову и улыбнулся ему, но
уже отвернув голову; даже
самой Кукшиной, явившейся
на бал безо всякой
кринолины и в грязных
перчатках, но с райскою
птицею в волосах, даже
Кукшиной он сказал:
"Enchante"**. Народу было
пропасть, и в кавалерах не
было недостатка; штатские
более теснились вдоль стен,
но военные танцевали
усердно, особенно один из
них, который прожил недель
шесть в Париже, где он
выучился разным
залихватским восклицаньям
вроде: "Zut", "Ah
fichtrrre",
"Pst, pst, mon bibi"*** и т.п. Он
произносил их в
совершенстве, с настоящим
парижским шиком, и в то
же время говорил "si
j'aurais" вместо "si
j'avais"****, "absolument"***** в
смысле: "непременно",
словом, выражался на
том
великорусско-французском
наречии, над которым так
смеются французы,
когда они не имеют нужды
уверять нашу братью, что мы
говорим на их языке,
как ангелы, "comme des anges".
______________
* как истинный
кавалер-француз (франц.).
** Очарован (франц.).
*** "Зют", "Черт
возьми", "Пст, пст, моя
крошка" (франц.).
**** если б я имел (франц.).
Неправильное
употребление условного
наклонения.
***** безусловно (франц.).
Аркадий танцевал
плохо, как мы уже знаем, а
Базаров вовсе не танцевал:
они оба поместились в
уголке; к ним
присоединился Ситников.
Изобразив на
лице своем презрительную
насмешку и отпуская
ядовитые замечания, он
дерзко
поглядывал кругом и,
казалось, чувствовал
истинное наcлаждение. Вдруг
лицо
его изменилось и,
обернувшись к Аркадию, он,
как бы с смущением,
проговорил:
"Одинцова приехала".
Аркадий оглянулся и
увидал женщину высокого
роста, в черном платье,
остановившуюся в дверях
залы. Она поразила его
достоинством своей осанки.
Обнаженные ее руки красиво
лежали вдоль стройного
стана; красиво падали с
блестящих волос на покатые
плечи легкие ветки
фуксий; спокойно и умно,
именно спокойно, а не
задумчиво, глядели светлые
глаза из-под немного
нависшего белого лба, и
губы улыбались едва
заметною улыбкою. Какою-то
ласковой и мягкой силой
веяло от ее лица.
- Вы с ней знакомы? -
спросил Аркадий Ситникова.
- Коротко. Хотите, я вас
представлю?
- Пожалуй... после этой
кадрили.
Базаров также обратил
внимание на Одинцову.
- Это что за фигура? -
проговорил он. - На остальных
баб не похожа.
Дождавшись конца
кадрили, Ситников подвел
Аркадия к Одинцовой; но едва
ли он был коротко с ней
знаком: и сам он запутался
в речах своих, и она
глядела на него с
некоторым изумлением.
Однако лицо ее приняло
радушное
выражение, когда она
услышала фамилию Аркадия.
Она спросила его, не сын ли
он Николая Петровича?
- Точно так.
- Я видела вашего
батюшку два раза и много
слышала о нем, - продолжала
она, - я очень рада с вами
познакомиться.
В это мгновение
подлетел к ней какой-то
адъютант и пригласил ее на
кадриль. Она согласилась.
- Вы разве танцуете? -
почтительно спросил Аркадий.
- Танцую. А вы почему
думаете, что я не танцую?
Или я вам кажусь
слишком стара?
- Помилуйте, как
можно... Но в таком случае
позвольте мне пригласить
вас на мазурку.
Одинцова
снисходительно усмехнулась.
- Извольте, - сказал она и
посмотрела на Аркадия не то
чтобы свысока, а
так, как замужние сестры
смотрят на очень молоденьких
братьев.
Одинцова была немного
старше Аркадия, ей пошел
двадцать девятый год, но
в ее присутствии он
чувствовал себя школьником,
студентиком, точно разница
лет между ними была гораздо
значительнее. Матвей Ильич
приблизился к ней с
величественным видом и
подобострастными речами.
Аркадий отошел в сторону, но
продолжал наблюдать за нею:
он не спускал с нее глаз и во
время кадрили. Она
так же непринужденно
разговаривала с своим
танцором, как и с
сановником,
тихо поводила головой и
глазами, и раза два тихо
засмеялась. Нос у ней был
немного толст, как почти у
всех русских, и цвет кожи не
был совершенно чист;
со всем тем Аркадий решил,
что он еще никогда не
встречал такой прелестной
женщины. Звук ее голоса не
выходил у него из ушей; самые
складки ее платья,
казалось, ложились у ней
иначе, чем у других, стройнее
и шире, и движения ее
были особенно плавны и
естественны в одно и то же
время.
Аркадий ощущал на
сердце некоторую робость,
когда, при первых звуках
мазурки, он усаживался
возле своей дамы и, готовясь
вступить в разговор,
только проводил рукой по
волосам и не находил ни
единого слова. Но он робел
и волновался недолго;
спокойствие Одинцовой
сообщилось и ему: четверти
часа
не прошло, как уж он
свободно рассказывал о
своем отце, дяде, о жизни в
Петербурге и в деревне.
Одинцова слушала его с
вежливым участием, слегка
раскрывая и закрывая веер;
болтовня его прерывалась,
когда ее выбирали
кавалеры; Ситников, между
прочим, пригласил ее два
раза. Она возвращалась,
садилась снова, брала веер,
и даже грудь ее не дышала
быстрее, а Аркадий
опять принимался
болтать, весь
проникнутый счастием
находиться в ее
близости, говорить с ней,
глядя в ее глаза, в ее
прекрасный лоб, во все ее
милое, важное и умное
лицо. Сама она говорила
мало, но знание жизни
сказывалось в ее словах;
по иным ее замечаниям
Аркадий заключил, что эта
молодая женщина уже успела
перечувствовать и
передумать многое...
- С кем вы это стояли, -
спросила она его, - когда
господин Ситников
подвел вас ко мне?
- А вы его заметили? -
спросил, в свою очередь,
Аркадий. - Не правда
ли, какое у него славное лицо?
Это некто Базаров, мой
приятель.
Аркадий принялся
говорить о "своем
приятеле".
Он говорил о нем так
подробно и с таким
восторгом, что Одинцова
обернулась к нему и
внимательно на него
посмотрела. Между тем
мазурка
приближалась к концу.
Аркадию стало жалко
расстаться с своей дамой: он
так
хорошо провел с ней около
часа! Правда, он в течение
всего этого времени
постоянно чувствовал, как
будто она к нему
снисходила, как будто ему
следовало быть ей
благодарным... но молодые
сердца не тяготятся этим
чувством.
Музыка умолкла.
- Merci, - промолвила
Одинцова, вставая. - Вы
обещали мне посетить
меня, привезите же с собой
и вашего приятеля. Мне
будет очень любопытно
видеть человека, который
имеет смелость ни во что не
верить.
Губернатор подошел к
Одинцовой, объявил, что
ужин готов, и с
озабоченным лицом подал ей
руку. Уходя, она
обернулась, чтобы в
последний
раз улыбнуться и кивнуть
Аркадию. Он низко
поклонился, посмотрел ей
вслед
(как строен показался ему ее
стан, облитый сероватым
блеском черного шелка!)
и, подумав: "В это
мгновенье она уже забыла
о моем существовании", -
почувствовал на душе
какое-то изящное смирение...
- Ну что? - спросил
Базаров Аркадия, как только
тот вернулся к нему в
уголок, - получил
удовольствие? Мне сейчас
сказывал один барин, что эта
госпожа - ой-ой-ой; да
барин-то, кажется, дурак. Ну, а
по-твоему, что она,
точно - ой-ой-ой?
- Я этого определенья не
совсем понимаю, - отвечал
Аркадий.
- Вот еще! Какой
невинный!
- В таком случае я не
понимаю твоего барина.
Одинцова очень мила -
бесспорно, но она так холодно
и строго себя держит, что...
- В тихом омуте... ты
знаешь! - подхватил Базаров.
- Ты говоришь, она
холодна. В этом-то самый вкус
и есть. Ведь ты любишь
мороженое?
- Может быть, -
пробормотал Аркадий, - я об
этом судить не могу. Она
желает с тобой познакомиться
и просила меня, чтоб я привез
тебя к ней.
- Воображаю, как ты меня
расписывал! Впрочем, ты
поступил хорошо. Вези
меня. Кто бы она ни была -
просто ли губернская львица,
или "эманципе" вроде
Кукшиной, только у ней такие
плечи, каких я не видывал
давно.
Аркадия покоробило от
цинизма Базарова, но - как
это часто случается -
он упрекнул своего приятеля
не за то именно, что ему в нем
не понравилось...
- Отчего ты не хочешь
допустить свободы мысли в
женщинах? - проговорил
он вполголоса.
- Оттого, братец, что,
по моим замечаниям,
свободно мыслят между
женщинами только уроды.
Разговор на этом
прекратился. Оба молодых
человека уехали тотчас после
ужина. Кукшина нервически
злобно, но не без робости,
засмеялась им вослед:
ее самолюбие было глубоко
уязвлено тем, что ни тот, ни
другой не обратил на
нее внимания. Она
оставалась позже всех на
бале и в четвертом часу
ночи
протанцевала
польку-мазурку с
Ситниковым на парижский
манер. Этим
поучительным зрелищем и
завершился губернаторский
праздник.