Фонд МИК - место, где рождаются стартапы, проекты и раскрываются таланты, сайт i.moscow

ГЛАВА 4
ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЕ

4.1. ПИОНЕРЫ ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЯ

Первыми приверженцами идей Заменгофа были граждане России - русские и поляки. В многонациональной стране, где не было равноправия между господствующей и угнетенными нациями, идеи дружбы между народами и миролюбия, которые Заменгоф связывал с эсперанто, нашли благоприятную почву для развития. Новый язык активно пропагандировали писатели и поэты, которые не только писали свои произведения на эсперанто, но и разговаривали на нем, что способствовало становлению его стиля. Большой вклад в дело совершенствования и обогащения эсперанто внесли В. Девятнин, А. Грабовский, А. Кофман, А. Домбровский, Л. Бельмонт и др. Однако в условиях царского деспотизма они не могли организовать широкую деятельность в пользу МЯ, но благодаря их стараниям зарождается новое общественное движение - вначале очень слабое, однако постепенно усиливающееся и охватывающее все новые страны мира. Цель этого движения - обратить серьезное внимание широких слоев населения на языковую проблему, на необходимость наличия общего, нейтрального МЯ; информировать жителей нашей планеты о том, что такой язык создан; добиваться признания его всеми государствами и практического использования там, где он может принести несомненную пользу.

Попытки Заменгофа и его соратников издавать еженедельную газету «La Internaciulo» («Интернационалист»), информирующую об эсперанто-движении (ЭД) не увенчались успехом, так как Министерство внутренних дел запретило издание.

Инициатива создания печатного органа на языке эсперанто была реализована в Германии. Первый номер газеты «La Esperantisto» («Эсперантист») вышел 1 сентября 1889 г. в Нюрнберге. Первым редактором ежемесячной эсперантской газеты стал Христиан Шмидт. Он возглавлял Нюрнбергскую ассоциацию волапюкистов, которая, по предложению ее председателя, в 1888 г. стала одной из первых в мире эсперанто-организаций.

Газета «La Esperantisto» имела в начале только 113 подписчиков и все же стала хорошим связующим звеном между эсперантистами разных стран. В ней публиковались не только новости ЭД, дискуссионные статьи о новом языке, но и литературные произведения, что способствовало развитию языка и его стабилизации.

Годом позже главным редактором этой газеты стал Л. Л. Заменгоф. Количество подписчиков несколько увеличилось (150 человек), однако газета постоянно находилась под угрозой закрытия в связи с отсутствием материальных средств. Ее существование продлил на три года (1892-1894) немецкий инженер-геодезист, активный эсперантист, В. Тромпетер. Он финансировал издание газеты и оплачивал труд ее редактора.

Как известно, Лев Толстой весьма благосклонно относился к эсперанто. Высказывания гения русской и мировой литературы о МЯ очень помогли серьезной трактовке эсперанто. И в то же время Л. Толстой стал невольной причиной прекращения существования газеты, которая в 1895 г. опубликовала его статью «Религия и благоразумие» [147]. Царская цензура запретила ввоз газеты в Россию. Основными подписчиками «La Esperantisto» были граждане России, поэтому лишенная их материальной поддержки газета перестала существовать.

Самоотверженным пионером ЭД в Швеции был студент университета в городе Упсала Вальдемар Лангле. Он был одним из первых эсперантистов, которые предприняли путешествие по странам мира (Россия, Турция, Румыния, Австро-Венгрия, Германия), пользуясь языком эсперанто. В Одессе Лангле познакомился с эсперантистом Владимиром Гернетом - химиком, директором винодельческой станции. Они договорились о совместном издании новой ежемесячной газеты «Lingvo Internacia» («Международный язык»). Редактором газеты стал Лангле, финансировал ее Гернет.

С 1895 по 1899 гг. газета выходила в Швеции, с 1900 по 1904 гг. печаталась в Венгрии; ее редактором был П. Лендьел, имевший свою типографию в городе Сексарде. В 1904 г. Лендьел вместе с типографией переезжает в Париж. Редактором газеты становится доктор медицинских наук Поль Фрюитье, а с 1907 г.- известный французский лингвист Теофил Кар. До начала первой мировой войны газета выходила регулярно, но во время войны Лендьела с семьей интернировали, его имущество конфисковали, газета прекратила свое существование.

Во Франции пионером и главным руководителем ЭД был преподаватель филологии Луи де Бофрон, самоотверженно преданный идее МЯ. «С какой точки зрения ни смотреть на язык эсперанто,- писал Бофрон,- он является произведением весьма высокой логики и удивительного чувства практики. Он так полно соответствует истинной программе МЯ, что ...никогда у нас не будет нужды покинуть эсперанто: лучшего нам не дадут» [83, с. 91.

Луи де Бофрон был автором проекта языка, названного им «адюванто» (1), но, узнав об эсперанто, всю свою энергию посвятил пропаганде языка Заменгофа, никогда не упоминая о своей работе. В газете «L'Esperantiste», основанной им в 1898 г., одновременно с организацией «Общества по пропаганде эсперанто», он стойко отстаивал проект Заменгофа и боролся против любых попыток реформировать язык. В его газете материалы печатались параллельно на двух языках - французском и эсперанто. Французский язык, в особенности его синтаксис, оказывал сильное влияние на стиль эсперанто, что было отрицательной стороной билингвизма газеты.

Бофрон был очень способным организатором. Ему удалось привлечь к работе в газете известных публицистов, политиков, ученых.

Большое значение для истории развития эсперанто имел тот факт, что Франция, давшая миру блестящую плеяду ученых-просветителей, оказалась в первых рядах стран, поддерживающих миролюбивые идеи Заменгофа и его язык.

4.2. ПОПЫТКИ РЕШЕНИЯ ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ПРОБЛЕМЫ ВО ВСЕМИРНОМ МАСШТАБЕ

В ноябре 1887 г. специальный Комитет «Американского философского общества» в Филадельфии занимался назревшей лингвистической проблемой, положительное решение которой должно было дать миру единый МЯ. Тщательно проанализировав язык Шлейера, Комитет пришел к выводу, что волапюк еще не является тем орудием языкового общения, которое отвечало бы требованиям современной науки и могло бы стать общепризнанным в процессе общественной практики. Получив брошюру Л. Л. Заменгофа «Международный язык», Комитет констатировал, что эсперанто значительно превосходит волапюк во многих отношениях, что, видимо, этот язык может стать тем средством общения, в котором так нуждается человечество. Комитет, желая получить одобрение научных обществ мира, организовал анкетирование, что очень обрадовало Заменгофа Увы, его радость была, преждевременной. На анкеты откликнулись лишь немногие общества и проблема не была решена.

После этой неудачи Заменгоф предпринял попытку организовать Всемирную лигу, во главе которой стояла бы Академия из 10 членов. Она систематизировала бы все предложения, касающиеся МЯ и окончательно решила назревшую проблему. Но многие известные эсперантисты - А. Грабовский, Л. Эйнштейн и др.- были против этого проекта и убедили Заменгофа в бесполезности его замысла.

В 1900 г. Заменгоф подготовил тщательно продуманный доклад под заглавием «Сущность и будущее проблемы международного языка» и представил его на рассмотрение «Французской ассоциации поощрения наук». Основная идея доклада сводилась к тому, что правительства всех стран мира должны организовать международный конгресс и на нем решить проблему МЯ. На заседании Ассоциации доклад зачитал Бофрон, но надежды Заменгофа и на этот раз не оправдались. Ни французское научное общество, ни правительства не пожелали заниматься этой проблемой. Однако она не переставала волновать умы ученых мира.

Старанием французского математика Леопольда Ло была создана инициативная группа, которая обратилась к представителям всего цивилизованного мира с призывом оказать поддержку идее МЯ. На призыв откликнулись 310 различных обществ и 1250 профессоров из 189 академий, университетов и других высших учебных заведений. Эти работники научного фронта составили так называемую «Делегацию для принятия вспомогательного международного языка». «Делегация» поставила перед собой задачу найти компетентную международную организацию, которая занялась бы анализом всех проектов МЯ, отобрала лучший и рекомендовала его для всеобщего пользования. В результате продолжительных дебатов «Делегация» пришла к выводу, что проблему окончательно может решить только Международная ассоциация академий (МАА) и обратилась с соответствующим предложением в эту организацию. В 1904 г. в Лондоне состоялась ассамблея МАА, на которой должен был рассматриваться вопрос МЯ, но участники ассамблеи признали себя недостаточно компетентными.

«Делегация», после этой неудачной попытки, выделив из своего состава 12 авторитетных ученых, организовала Комитет для решения назревшей проблемы. Председателем Комитета был избран Б.Ф.Освальд, немецкий интерлингвист и основоположник физической химии, а членами - И. А. Бодуэн де Куртенэ, О. Есперсен, Г. Шухард, Э. Буарак и другие представители ученого мира. Секретарями были избраны Л. Ло и Л. Кутюра.

Комитет сделал еще одну попытку добиться у МАА положительного решения известной проблемы. Он представил руководству МАА две книги («Историю всеобщего языка» Л.Кутюра и «Новые международные языки» Л. Ло) для ознакомления с жизненно важной лингвистической проблемой. Попытка и на этот раз не увенчалась успехом. Ассамблея МАА двенадцатью голосами против восьми отказалась включить в повестку дня рассмотрение этого вопроса.

Комитет «Делегации» решил сам заняться этим делом. В 1907 г. в Париже члены Комитета начали работу. После 18 заседаний пришли к заключению, что из всех представленных для рассмотрения проектов МЯ только эсперанто, имеющий сторонников во многих странах мира и обладающий несомненными достоинствами, может быть принят за основу МЯ. Наиболее серьезными конкурентами эсперанто были идиом-неутраль Розенбергера и новиаль Бермана.

На заседании каждый из авторов проекта имел право отстаивать свое предложение. По просьбе Заменгофа, который не мог приехать в Париж, эсперанто согласился защищать Бофрон - ревностный поборник идей варшавского врача в течение десяти лет. Когда слово взял Бофрон, все ожидали, что он будет защищать проект Заменгофа, но он выступил с восторженной речью в пользу анонимного проекта «реформированного эсперанто» под названием «идо» (что в переводе с эсперанто означает «сын», «потомок»). Недостойное честного человека поведение Бофрона вызвало большое недоумение среди заседавших. Хотя ему не удалось убедить в своей правоте всех членов Комитета, часть эсперантистов, покоренная логическими доводами блестящего оратора, поддержала его. В эсперанто-лагере начался раскол.

Неудачные попытки добиться официального признания эсперанто и распространения его во всем мире решением международных научных организаций или декретом правительственных органов огорчили Заменгофа, но не сломили его энергии. Он продолжал работать над совершенствованием языка - переводил на эсперанто произведения мировой литературы, редактировал работы своих единомышленников, вел большую переписку.

4.3. АКТИВИЗАЦИЯ ОРГАНИЗАТОРСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ ЭСПЕРАНТИСТОВ

Разногласия из-за идо на первых порах ослабили ЭД. К сторонникам «реформированного эсперанто» перешли многие видные, активные эсперантисты. В их числе, кроме Л. де Бофрона, были Л. Кутюра, О. Есперсен, В. Освальд, которые - как выяснилось впоследствии - являлись авторами идо. Под их руководством были созданы и изданы учебники идо, словари, начал выходить журнал «Progreso». Газета Бофрона «L'Esperantiste» стала органом идистов, и с января 1910 г называлась уже «La Langue Auxiliaire, Organe propagateur de l' Ido» («Вспомогательный язык - орган пропаганды Идо»).

Усовершенствованиям и изменениям языка идо не было конца, что у самих идистов вызывало чувство неуверенности. Надо было постоянно переучиваться. Число поклонников идо уменьшалось, некоторые из них вернулись в лагерь эсперантистов.

Появление «реформированного эсперанто» заставило стойких эсперантистов серьезно задуматься над научными основами языка Заменгофа. Одним из активных теоретиков эсперанто и убежденным противником идо, публиковавшим свои работы под псевдонимом «Antido», был Рене де Соссюр, положивший своими исследованиями и предложениями начало новой лингвистической дисциплины - эсперантологии.

Несмотря на инертное отношение научных обществ к проблеме МЯ, вопреки преследованиям эсперантистов в некоторых странах, эсперантистское движение становилось все активнее, охватывало все новые страны. Благодаря самоотверженной деятельности Заменгофа и его верных соратников увеличивалось число печатных органов, росло количество эсперантских обществ. Если в 1901 г. выходили лишь две эсперантские газеты, то в 1905 г. их было уже 36, а пять лет спустя - 106. В 1902 г. в мире насчитывалось 44 эсперантских общества (в том числе в России - 4, за пределами Европы только одно), в 1905 г. уже 308 (в России 10, а за пределами Европы - 26).

В течение первых 15 лет эсперанто был в основном письменным языком. Разноязычные приверженцы МЯ переписывались, читали эсперантские газеты, книги, но очень редко имели возможность разговаривать на этом языке. Назрела необходимость международных встреч эсперантистов.

В 1903 г. в городах Кале (Франция) и Дувр (Англия) было организовано несколько встреч эсперантистов соседних стран. Одним из участников этих встреч был французский адвокат Альфред Мишо из города Булонь-сюр-Мэр. Воодушевленный удавшимися экспериментами, в 1905 г. он организовал в родном городе первый Универсальный конгресс эсперантистов (УК-1). В работе конгресса приняло участие 688 сторонников эсперанто из 30 стран Европы, в их числе и сам автор нового языка. Его убедительная, скромная речь была классическим образцом ораторского красноречия. Удивлению, радости и энтузиазму собравшихся не было предела. Люди разных национальностей, разных возрастов и профессий с восторгом слушали и с легкостью понимали оратора, принимали участие в прениях.

До конгресса многие сомневались в том, поймут ли они эсперантистов другой национальности. Конгресс развеял все сомнения. Несмотря на различные оттенки в произношении, собеседники хорошо понимали друг друга. Это была полная победа разговорного эсперанто, опровергавшая все сомнения колеблющихся эсперантистов.

УК-1 был важным событием в истории ЭД. Он не только доказал возможность легкого общения разноязычных людей на одном нейтральном языке, созданном по проекту одного человека. Он был актом ненавязчивой пропаганды МЯ для неэсперантистов, свидетелей первого форума сторонников эсперанто, и для читателей сенсационных сообщений об этом уникальном событии. Только после конгресса и благодаря ему ЭД стало широко известным во всем цивилизованном мире.

На конгрессе был организован Лингвистический комитет (ЛК), в состав которого вошли представители из 28 стран (из Франции 21 человек, Англии - 12, России - 7 и т. д., всего 95 человек). Цель Л К - способствовать развитию языка, следить за соблюдением его незыблемых начал. Первым председателем ЛК был избран Л. Л. Заменгоф, затем эту функцию выполнял ректор Дижонской академии, проф. Э. Буарак. Свою деятельность ЛК прекратил в 1948 г.

Во время работы УК-1 был создан также Организационный комитет для подготовки всемирных конгрессов.

По предложению Заменгофа, на этом же съезде была принята так называемая «Булонская декларация», определяющая сущность эсперантизма.

Основные пункты декларации гласили:

«Эсперантизм - это стремление распространять во всем мире нейтральный человеческий язык, который, не вмешиваясь во внутренние дела народов и не стремясь заменить существующие национальные языки, будет способствовать общению разноязычных людей».

«Автор языка эсперанто отказывается от всех личных прав на язык и предоставляет его в распоряжение всего человечества».

«Эсперантистом» называется лицо, которое знает и употребляет язык эсперанто, безразлично для каких целей это делается».

Серьезным вкладом в развитие МЯ было издание в 1893 г. «Универсального словаря» Заменгофа, который содержал 2687 корневых слов, а также выпуск в 1905 г. основополагающего труда Заменгофа «Fundamento de Esperanto» («Основы эсперанто»). В этом документе была изложена структура языка, создававшегося в течение 18 лет, и основные незыблемые грамматические правила. По решению «Булонской декларации», эти материалы являются базой, на которой должен развиваться плановый язык эсперанто.

На Булонском конгрессе, по предложению Мишо, была принята окончательная форма эсперантского флага - зеленый прямоугольник с белым квадратом в левом верхнем углу и пятиконечной зеленой звездой на его фоне.

Булонский конгресс положил начало ежегодным всемирным съездам эсперантистов. Установленный порядок до настоящего времени нарушался дважды из-за мировых войн.

Каждый всемирный конгресс - шаг вперед в ЭД. На пленарных заседаниях принимаются важные решения, касающиеся эсперантизма. На заседаниях секций эсперантисты - специалисты различных областей - обсуждают свои актуальные вопросы. После заседаний они принимают участие в международных литературных конкурсах, слушают концерты, смотрят театральные представления на языке эсперанто.

На УК-2 в Женеве, который состоялся в 1906 г., была выдвинута идея создания в разных странах эсперанто-представительств, которые помогали бы желающим принять участие во всемирных конгрессах, в организации поездок, получении необходимой информации и т.д. Эта идея была подхвачена швейцарцем Гектором Годлером (1887-1920) и получила конкретное воплощение в его последующей деятельности.

Годлер обладал большим организаторским талантом и практическим подходом к делу. Он поставил своей целью сделать эсперанто полезным для всего человечества. В 1907 г., став редактором газеты «Esperanto», Годлер начал публиковать статьи, убеждающие читателей в необходимости создания международной ассоциации, объединяющей всех людей земного шара, пользующихся эсперанто. Призывы Годлера встретили понимание у многих эсперантистов, и в 1908 г. на УК-4 в Дрездене была создана Универсальная эсперанто-ассоциация (Universala Esperanto-Asocio - UEA). Целью ассоциации, как писал Годлер, «является облегчение всевозможных контактов между членами ассоциации». Основным принципом ассоциации стал нейтралитет относительно национальности, политических взглядов и религии. Со временем организаторская деятельность ассоциации значительно расширилась, а редактируемая Годлером газета стала официальным органом УЭА. Кроме газеты, УЭА начала издавать ежегодники, в которых и поныне печатаются сведения о структуре ассоциации и ее деятельности, данные о других эсперанто-организациях, универсальных конгрессах и т. п. В ежегоднике приводятся адреса делегатов УЭА, указывается число членов ассоциации.

Просуществовав три месяца, УЭА насчитывала 1200 членов. Их число постоянно растет: в 1982 г. было 36 555 членов, 1983 - 37 508, 1984 - 39 195, 1985 - 39 556, в том числе 92 из СССР, 1986 - 40 586, 1987 - 43 642.

УЭА возложила на себя организацию ежегодных конгрессов, на которых обсуждаются различные актуальные проблемы, принимаются постановления, касающиеся ЭД, переизбирается правление ассоциации (один раз в три года) и т. п.

Итак, на УК-4 в Дрездене обсуждался вопрос деятельности ЛК- Выяснилось, что ЛК, насчитывающий свыше ста членов, не пригоден для постоянной оперативной деятельности. На его базе была создана международная Академия эсперанто в составе 18 человек, под руководством существовавшего правления ЛК.

Юбилейный УК-8, посвященный 25-летию эсперанто, состоялся в Кракове в 1912 г. На этом конгрессе Заменгоф в своей речи отказался от ведущей роли в ЭД. 15 августа, в рамках УК-8, состоялось публичное собрание, посвященное теме «Социализм и эсперанто», в котором приняло участие, кроме эсперантистов, несколько тысяч местных жителей. Выступления с языка эсперанто переводились на польский язык. Советский эсперантист С. Н. Подкаминер в своем исследовании «Ленин и эсперанто» [141, с. 45] отмечает возможность присутствия Владимира Ильича на этом диспуте, однако в биографии Ленина этот факт не отмечен.

Деятельное участие в этом конгрессе принимали эсперантисты Львова. Председателем конгресса был львовский врач С. Миколайский. Львовский театр поставил на эсперанто оперу С. Монюшко «Галька».

4.4. ЭСПЕРАНТО-ДВИЖЕНИЕ ВО ВРЕМЯ ПЕРВОЙ МИРОВОЙ ВОЙНЫ

Десятый Универсальный конгресс эсперантистов, запланированный организационным комитетом на 1914 г. в Париже, фактически не состоялся. Из 3739 эсперантистов, изъявивших желание принять участие в работе УК-Ю, прибыли в Париж только около 900 человек. Состоялось лишь одно заседание 2 августа.

Во время войны удалось организовать всего один конгресс. Он проходил в 1915 г. в Сан-Франциско. В УК-11 приняли участие 163 человека, в основном граждане США и Канады. Главной темой конгресса был вопрос активизации эсперантистского движения в тяжелых условиях войны.

В это время руководство УЭА взял в свои руки Г. Годлер, один из самых активных эсперантистов военного времени, проживающий в Швейцарии. Вместе со своим секретарем Гансом Якобом он организовал так называемую «Вспомогательную службу Универсальной эсперанто-ассоциации на период войны», которая занялась розыском пропавших и посредничала в переписке лиц, находящихся в воюющих между собой странах. В своем журнале «Esperanto», который, за исключением шести месяцев, издавался регулярно, Годлер пытался пробудить у читателей чувство гуманности, непрерывно напоминал о необходимости проявления человеколюбия.

«Вспомогательная служба УЭА» обрела добрую славу во всем мире. Она выполнила около 200 000 поручений и получила заслуженную благодарность тысяч обездоленных войной семейств.

Годлер, сделав эсперанто полезным для всего человечества, не забывал об организационных и финансовых делах УЭА. Эдмон Прива писал о нем: «К тому, что создал гений Заменгофа, Годлер добавил необходимую общественную базу» [98, с. 221]. Умирая в 1920 г. в возрасте 33 лет, Годлер завещал УЭА большую сумму денег, которая впоследствии составила «Фонд имени Гектора Годлера».

Во время войны были случаи изучения МЯ в лагерях для военнопленных, где необходимость и возможность общения воспринимались очень остро. Чувство сближения военнопленных разных национальностей благодаря эсперанто талантливо описал в «Сибирских романах» венгерский писатель-эсперантист Юлий Баги. Русский эсперантист Василий Девятнин, попавший в немецкий плен, читал лекции по эсперанто немецким «нижним чинам» и получал за это даже зарплату.

Несмотря на тяжелое военное время, на запрещение эсперанто во многих странах, ЭД жило, не замирала творческая мысль. В Японии Василий Ерошенко пишет свои поэмы и рассказы на эсперанто и японском языках; в Варшаве А. Грабовский мастерски переводит на эсперанто эпос А. Мицкевича «Пан Тадеуш», а Заменгоф - «Сказки Андерсена».


1 Согласно новым данным, язык «адюванто» был создан Бофроном после эсперанто.

<< >>