3.14. ПРЕДЛОГИ -PREPOZICIOJ
Предлоги в эсперанто
используются для выражения
отношений между словами,
обозначающими предметы, их
качества, действия или
состояния, а также для
образования тех
грамматических форм, которые
соответствуют в русском
языке родительному,
дательному, творительному и
предложному падежам.
Предлоги используются также
в качестве префиксов для
образования производных
слов.
Различают предлоги простые
и сложные, состоящие из двух
слов.
3.14.1. Простые предлоги -
simplaj prepozicioj:
Al - к, в, во. Выражает
движение в определенном
направлении, приближение к
чему-то: Bonvolu veni al ni dimanche. Приходите,
пожалуйста, к нам в
воскресенье. Studentoj iras al la
universitato. Студенты идут в
университет. Soveta delegitaro veturas
al Universala Kongreso de esperantistoj. Советская
делегация едет на Всемирный
конгресс эсперантистов.
С помощью предлога al
образуется в эсперанто
дательный падеж: Ni helpas al ili. Мы
помогаем им. Mi estas tre danka al vi. Я
вам очень благодарен. Shi donis
al la frato interesan libron. Она дала
брату интересную книгу.
Al употребляется также как
префикс в значении при-: Poshtisto
alportis tri leterojn. Почтальон
принес три письма. Morgau alvenos
esperantistoj el Hungario. Завтра
приедут эсперантисты из
Венгрии.
Anstatau - вместо, взамен: Anstatau
lakto vi povas trinki teon. Вместо
молока вы можете пить чай. Ne
helpas babilado anstatau agado (Proverbo). Болтовня
взамен деятельности не
поможет. Соответствует
русской пословице: Болтовня -
делу помеха.
При помощи этого предлога
образованы производные
слова: anstataui самому кого-то
заменить, anstatauigi заменить
что-то (кого-то), чем-то другим
(кем-то другим), anstatauigebla заменимый,
anstatauilo заменитель,
суррогат.
Antau - перед (о
пространстве и времени); Malantau
- позади, за: Antau mi kushas
libroj, kajeroj kaj krajonoj. Передо
мною лежат книги, тетради и
карандаши. Ne laudu la tagon
antau vespero! He хвали дня до
вечера! Malantau nia domo estis bela ghardeno.
За нашим домом был красивый
сад.
При помощи предлога antau в
качестве префикса
образованы многие
производные слова, например,
antaua передний, предыдущий, antaue
впереди, спереди, заранее, antauchambro
передняя, antaudiro предсказание,
antauhierau третьего дня, antauurbo
предместье, antaujugho предрассудок,
antautimo опасение, antautempa преждевременный.
Apud - около, возле,
вблизи: Sidighu apud mi. Сядь
около меня. La divano staris apud la
fenestro. Диван стоял возле
окна. Apud la urbo trovighis malgranda vilagho.
Вблизи города находилась
маленькая деревня.
Путем добавления окончаний
-а и -е к предлогу apud получаем
прилагательное apuda находящийся
вблизи, ближний и наречие
apude рядом: Li loghis apude, en la apuda
domo. Он живет рядом, в
соседнем доме.
Сhе - у, при. Означает
непосредственную близость в
пространстве,
одновременность: Ni chiam sidas che la
sama tablo. Мы всегда сидим за
одним столом (дословно: у
этого самого стола).
Сhе ni hierau estis gastoj. У нас
вчера были гости. Pri tio oni ne
devas paroli che infanoj. Об этом, не
следует говорить при детях.
Ili alvenis che mia foriro. Они пришли,
когда я уходил (дословно: при
моем уходе).
Предлог chе используется в
качестве префикса: cheesti присутствовать,
chemane - в руке. Mi havas krajonon chemane.
У меня в руке карандаш.
Chirkau - вокруг,
около, приблизительно,
кругом: La Tero rondighas chirkau la Suno. Земля
вертится вокруг Солнца. Tio
okazis antau chirkau ses jaroj. Это было
приблизительно шесть лет
тому назад.
Предлог chirkau используется
также в качестве префикса: chirkauiri
обойти; chirkaumonda кругосветный;
chirkaupreni обхватить, обнять.
Da - не имеет
аналога в русском языке.
Означает меру, количество:
Kilogramo da pomoj, litro da lakto, glaso da akvo,
taso da teo, botelo da biero, kulero da mielo, peco
da sapo, deko da homoj. Килограмм
яблок, литр молока, стакан
воды, чашка чаю, бутылка пива,
ложка меду, кусок мыла,
десять (дословно: десяток)
человек.
De имеет несколько
значений:
- от, с; пространство,
место, с которого
начинается движение: La
vojagho komencighis de Moskvo. Путешествие
началось от Москвы;
- от, с; время, момент, с
которого начинается
движение: De mateno ghis vespero. С
утра до вечера;
- соответствует
родительному падежу
принадлежности: La produktado
de nia uzino estas tre diversa. Продукция
нашего завода очень
разнообразна;
- соответствует
родительному падежу
качества: Brigado de komunista
laboro. Бригада
коммунистического
труда;
- выражает деятеля при
страдательном залоге: La
domo estis konstruita de spertaj laboristoj. Дом
был построен опытными
рабочими.
Dum - указывает
время происходящего
действия: Apetito venas dum la manghado. Аппетит
приходит во время еды. Dum libera
tempo. В свободное время.
Ekster - вне, снаружи: Tio
estas ekster dubo. Это вне сомнения.
La kato estas ekster la kagho, la kanario estas
interne. Кот находится вне
клетки, канарейка - внутри.
El - из; употребляется
в трех значениях:
- выражает движение
изнутри наружу: Shi foriris el
hejmo. Она вышла из дому. Etulino
trinkas lakton el boteleto. Малышка
пьет молоко из
бутылочки.
- перевод с ... языка:
Esperantistoj tradukas el naciaj lingvoj en
Esperanton. Эсперантисты
переводят с
национальных языков на
эсперанто.
- в значении «сделано из
материала..., состоит из
элементов...»: Ringo estas el oro,
braceleto - el arghento, ponardo - el shtalo.
Кольцо из золота,
браслет из серебра,
кинжал из стали. Esperanta
alfabeto konsistas el 28 literoj: 5 literoj
signas vokalojn, 23 - konsonantojn. Эсперантский
алфавит содержит 28 букв:
5 буке означают гласные,
23 - согласные.
En - в, во; употребляется
в трех значениях:
- с именительным падежом
означает место действия:
Li studas en instituto. Он учится
в институте. Mi loghas en
Lvovo. Я живу во Львове;
- с винительным падежом
выражает направление: Shi
iras en magazenon. Она идет в
магазин. Autune cikonioj forflugas
en varmajn landojn. Осенью
аисты улетают в теплые
края;
- для обозначения времени
происхождения действия:
En la fino de la semestro okazos ekzamenoj. В
конце семестра будут
экзамены.
Ghis - до; употребляется
для обозначения пределов
расстояния или времени: Mi kuros
nur ghis la arbo. Я побегу только
до этого дерева. La avino restos che
ni ghis aprilo. Бабушка останется
у нас до апреля; Ghis morgau! До
завтра!
Inter - между,
среди: Inter la tablo kaj tabulo staras
instruisto. Между столом и
доской стоит преподаватель. Ni
tagmanghas inter la unua kaj la dua. Мы
обедаем между часом и двумя. Li
estas la plej juna inter la konkurantoj. Он
самый молодой среди
участников конкурса.
Je - предлог без
определенного значения. На
русский язык переводится
различными падежами или при
помощи предлогов.
Применяется в тех случаях,
когда ни один из предлогов,
имеющих определенное
значение, по своему
логическому смыслу не
подходит. Например:
- 1) после прилагательных:
Plena je zorgoj. Полон забот. Malsana
je gripo. Болен гриппом. Kontenta
je sia laboro. Доволен своей
работой;
- после глаголов: Preni je mano. Взять
за руку. Tiu halo staras je nia
dispono. Этот зал
находится в нашем
распоряжении. Veti je dek
rubloj. Поспорить на
десять рублей;
- для определения времени,
меры: Je kioma horo ni renkontighos? В
котором часу мы
встретимся? Domo alta je dudek
metroj. Дом высотой в
двадцать метров. Li estas
je kapo pli alta ol shi. Он выше
ее на голову.
Kontrau - против,
напротив; предлог имеет
несколько значений:
- указывает объект,
который находится
напротив кого-то или
чего-то: Kontrau mia domo staras la
apoteko. Напротив моего
дома находится аптека, Vizagho
kontrau vizagho. Лицом к лицу;
- указывает против
кого-чего направлено
действие: Batali kontrau malamiko. Бороться
против врага;
- указывает объект обмена:
Li achetis pentrajhon kontrau mil rubloj. Он
купил картину за тысячу
рублей. Shi shanghis chekon kontrau
mono. Она обменяла чек на
деньги.
Krom:
- кроме, за исключением,
не считая: La pioniroj de novaj
ideoj renkontas nenion krom mokoj kaj atakoj.
Пионеры новых идей не
встречают ничего, кроме
издевательств и нападок (Л.
Л. Заменгоф). Krom etaj kvereletoj
ili vivas amike. He считая
мелких стычек, они живут
дружно;
- кроме, сверх того: Krom
Esperanto-Movado li interesighas pri historio
de interlingvistiko. Кроме
эсперантистского
движения, он
интересуется историей
интерлингвистики.
Kun - с, со; употребляется
в двух значениях:
- быть в обществе кого-то,
в сопровождении
кого-либо: Patrino promenas kun sia
filino. Мать гуляет со
своей дочкой. Vlachjo parolas
kun Helenjo. Володя
разговаривает с Леной;
- обозначает свойство, вид
действия: Fermi pordon kun bruo. Громко
стукнуть дверью (дословно:
Закрыть дверь с шумом). Li
foriris kun longa nazo. Он
остался с носом (дословно:
Он ушел с длинным
носом).
Lau употребляется в трех
значениях:
- по: Iru lau via vojo. Иди
своей дорогой (по своей
дороге);
- по мнению, желанию: Lau
mia opinio, shi malpravas. По моему
мнению, она не права. Se
chio irus lau nia deziro... Если бы
все происходило по
нашему желанию...
- на основании чего-то,
согласно чему-то: Lau
teoremo de Pitagoro... Согласно
теореме Пифагора... Lau
ordono. По приказу.
Malgrau - несмотря на,
вопреки: Malgrau malbona vetero, li
promenas chiutage. Несмотря на
плохую погоду, он гуляет
ежедневно. Malgrau mia deziro, mi devas
resti hejme. Вопреки моему
желанию, я должен остаться
дома.
Per -
- с именами
существительными,
прилагательными,
местоимениями образует
грамматическую форму,
соответствующую
творительному падежу в
русском языке: Ni skribas per
globkrajonoj, la instruisto skribas per
kreto. Мы пишем
шариковыми ручками,
преподаватель пишет
мелом. Oni vidas per okuloj, audas
per oreloj, flaras per nazo, tushas per
fingroj, gustumas per lango. Мы
видим глазами, слышим
ушами, обоняем носом,
осязаем пальцами, вкус
ощущаем языком;
- посредством кого-то, при
посредстве, через: Ni abonas
revuojn per agentejo «Sojuzpechatj». Мы
выписываем журналы
через агентство
«Союзпечать». Respondu per la
portanto. Ответьте через
подателя.
Роr употребляется в
следующих случаях:
- с именем
существительным для
указания назначения или
цели: Lernolibroj рог kursanoj. Учебники
для курсантов. Esperantistoj
luktas рог расо. Эсперантисты
борятся за мир.
- с глаголом для указания
назначения или цели: Mi
alvenis рог danki vin. Я пришла,
чтобы тебя
поблагодарить. Jam estas
tempo рог ripozi. Уже пора
отдыхать (дословно:
Уже есть время, чтобы
отдыхать).
- для обозначения
стоимости вещи или цены:
Mi achetis kravaton рог tri rubloj. Я
купил галстук за три
рубля. Li prilaboras 15 rublojn por
la tago. Он зарабатывает
пятнадцать рублей в
день.
Post - позади, за, через; употребляется
для обозначения
- места: Post la vilagho oni vidas
arbaron. За деревней виден
лес. Post la arbo sidis infano, post ghi
staris la vartistino. За деревом
сидел ребенок, (а) за ним
стояла няня.
- времени: Post du semajnoj mi havos
ekzamenon. Через две недели
у меня будет экзамен. Post
du horoj forveturas la trajno al Kijevo. Через
два часа отправляется
поезд в Киев.
Preter употребляется в
значении мимо, около, возле,
вблизи: Li pasis preter min sen saluto. Он
прошел мимо меня не
здороваясь; Preter kushis la vojo. Мимо
пролегала дорога.
Pri - о, об, про; употребляется
в сочетаниях: глагол - имя
существительное,
прилагательное - имя
существительное,
существительное -
существительное для
обозначения темы, отношения,
причины: Paroli pri io. Говорить о
чем-то. Interesighi pri io. Интересоваться
чем-то. Temas pri grava afero. Речь
о важном деле. Li estas ghoja pri
renkontigho. Он рад встрече. Atesto
pri la kursfino de Esperanto. Свидетельство
об окончании
эсперанто-курсов.
Pro - из-за, за, ради. Употребляется
для обозначения причины,
мотива действия: Mi dankas vin pro la
afabla letero. Благодарю вас за
любезное письмо. Li demandis sin
pro kio shi ploras. Он спросил ее,
почему она плачет. Ni alvenis pro
serioza afero. Мы прибыли по
важному делу.
Sen - без. Употребляется
- с именем
существительным: Sen mono. Без
денег; Neniu tago estu sen linio.
Ни одного дня без
строчки. Ni faros tion mem sen via
helpo. Мы сделаем это сами
без вашей помощи.
- с инфинитивом: Li restis du
tagojn sen manghi. Он остался
два дня без еды (дословно:
без есть). Li nenion volis
decidi sen demandi min. Он ничего
не хотел решить, не
спросив меня.
Sub - под. Употребляется
в трех значениях:
- указывает положение
предмета, находящегося
под другим предметом и
касающегося его (sub = malsur):
Kuseno sub la kapo. Подушка под
головой. Vizagho sub la masko. Лицо
под маской;
- указывает положение
предмета, находящегося
ниже другого и не
касающегося его (sub =
malsuper): Sub la sunaj radioj. Под
солнечными лучами. La
pilko kushas sub la shranko. Мяч
лежит под шкафом;
- означает наличие
условий, зависимость:
Dancoj sub akompano de fortepiano. Танцы
под аккомпанемент рояля.
Sub rigoraj kondichoj. При суровых
условиях.
Super - над. Употребляется
для:
- обозначения положения
предмета, находящегося
выше данного и не
касающегося его: Pendigu nian
afishon super la malnovan. Повесьте
нашу афишу над старой;
- обозначения более
высокого ранга, более
высокой ступени: La profesoro
estas super la docento. Профессор
выше доцента. Tio estas super
mia povo. Это выше моих
возможностей
(дословно: моей
возможности);
- обозначения отношения
действия к каким-нибудь
предметам,
сосредоточенность над
чем-то: Li konstante sidas super siaj
libroj. Он постоянно сидит
над своими книгами.
Sur - на. С
именительным падежом
означает место, с
винительным - направление: Kie
kushas la libro? Ghi kushas sur la tablo. Где
лежит книга? Она лежит на
столе. Kien falis la libro? Ghi falis sur la
plankon Куда упала книга? Она
упала на пол.
Tra - через, сквозь. Употребляется
для:
- обозначения движения,
которое началось в одном
месте и продолжается в
другом: Pelu lin tra la pordo, li
revenos tra la fenestro. Гони его
через дверь, он вернется
через окно. Mallargha vojeto
kondukas tra tiu chi kampo al mia domo. Узкая
тропинка ведет через это
поле к моему дому;
- обозначения времени, в
течение которого
происходит действие: Birdo
kantis tra la tuta nokto. Птица
пела всю ночь. La soveta
popolo tra kvar jaroj batalis kontrau la
germana fashismo. Советский
народ в течение четырех
лет вел борьбу с
немецким фашизмом.
Trans - через, за. Употребляется
в значении «на той стороне»
или «на ту сторону»: Trans la domo
kreskas altaj arboj. За домом растут
высокие деревья. La kampo trans la
rivero. Поле по ту сторону
реки. Ili loghas trans la oceano. Они
живут за океаном.
3.14.2. Сложные предлоги -
Duoblaj prepozicioj
Сложные предлоги
образуются путем соединения
двух простых предлогов.
Русскому предлогу из-под в
эсперанто соответствует
предлог de sub. Такое же
строение имеют предлоги de sur с,
со (дословно: из-на), de
antau, de сhе, de apud, el antau, el trans, de post,
ghis post, el sub, el inter. Эти предлоги
буквально не переводимы на
русский язык.
Примеры использования
сложных предлогов: Infano prenis
ludilon de sur la tablo. Ребенок взял
игрушку со стола. La instruisto
eliris de antau la tablo. Преподаватель
вышел из-за стола. Shi forkuris de
che la flagranta lignofajro. Она убежала
от полыхающего костра. Foriris
de apud li chiuj. Все от него ушли. Ili
levis sin de che la tablo. Они встали
из-за стола. Atendu ghis post la
kunveno. Подожди до окончания
собрания. Cikonioj alflugis el trans la
maro. Аисты прилетели из-за
моря. Li elprenis gitaron el sub la mantelo. Он
достал гитару из-под плаща. El
inter chiuj klubanoj Nikolcjo estas la plej bona shakisto.
Из всех членов клуба Коля
самый лучший шахматист.
3.14.3. Употребление
предлогов с инфинитивом - Uzado
de prepozicioj kun infinitivo.
В отличие от русского языка
в эсперанто употребляются
предлоги с неопределенной
формой глагола. Напр.: Mi vidis shin
iri en la teatron. Я видел ее, когда
она шла в театр (Дословно: я
видел ее идти в театр); Anstatau
dormi, li ghis mateno legis libron. Вместо
того, чтобы спать, он до утра
читал книгу. Krom viziti magazenojn shi
estis sur bazaro. Кроме магазинов
она побывала на базаре. Jules
Verne (Jhjul Vern) verkis belegajn novelojn pri vojaghoj
sen veturi el sia urbo. Жюль Верн
создал прекрасные повести о
путешествиях, не выезжая из
родного города. (Заметим,
что Жюль Берн был
сторонником международного
планового языка. На эту тему
он начал писать свой
последний роман, но смерть,
постигшая его в 1905 г.,
помешала завершить труд.) Li
mortis sen fini la verkon. Он умер, не
завершив свой труд.
3.15. СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ
СОЮЗЫ - KONJUNKCIOJ
В эсперанто различают
простые и сложные
сочинительные союзы,
используемые для соединения
однородных частей
предложения или независимых
предложений.
3.15.1. Простые
сочинительные союзы - Simplaj
konjunkcioj
Аu - или: Patriotismo
au servado al la patrujo mi nomas nur la servadon al
la bono de chiuj sampatrujanoj. Патриотизмом
или служением родине я
называю только служение
добру веек моих
соотечественников (Л. Л.
Заменгоф). Konjunkcio ligas samspecajn
partojn de propozicio au sendependajn propoziciojn. Сочинительный
союз соединяет однородные
части предложения или
независимые предложения. Diru
tion al la prezidanto au al la sekretario de nia
klubo. Скажи об этом
председателю или секретарю
клуба.
Do - итак,
следовательно, же, тогда: Do,
kion vi deziras? Итак, что вы
желаете? Kie do shi estas? Где же
она? Do, vi ne scias? Следовательно,
вы не знаете? Iru do hejmen! Тогда
идите домой!
Kaj - и, a: Honoro kaj
gloro. Честь и слава. Mi tuj iras
en la bibliotekon, kaj poste en la klubon. Я
сейчас иду в библиотеку, а
затем в клуб.
Nek - ни: Mi ne
renkontis lin, nek lian fraton. Я не
встретил ни его, ни его брата.
-
Sed - но: Mi konsentas,
sed ne povas tion fari. Я согласен, но
не могу этого сделать. Lango
miela, sed korо kruela. Речи медовые,
но сердце жестокое (дословно:
язык медовый, но сердце
жестокое. Аналог
пословицы: На устах мед, на
сердце лед).
Tamen - однако: Ili estas
najbaroj, tamen ne konas unu la alian. Они
соседи, однако не знают друг
друга. Shi lernis la anglan en
lernejo, tamen shi ne scipovas paroli la lingvon. Она
изучала английский язык в
школе, однако не может
говорить на этом языке.
Кроме рассмотренных
простых союзов в эсперанто
часто используются другие
части речи для соединения
однородных частей
предложения или независимых
предложений, а именно: alie иначе
или в другом месте, cetere впрочем,
dume тем временем, fine наконец,
nome именно, sekve следовательно
и др.
3.15.2. Сложные
сочинительные союзы - Duopaj
konjunkcioj.
Аu ... аu - или ...
или: Au vi, au mi, iu devas plenumi la
laboron. Или ты, или я - кто-то
должен выполнить эту работу. Lau
opinio de iuj lingvistoj au Esperanto, au alia plana
lingvo eble iam farighos bazo de la tutmonda lingvo. По
мнению некоторых языковедов,
или эсперанто, или другой
плановый язык, возможно,
когда-нибудь станет основой
всемирного языка.
Chu ... chu - то ли ...
то ли: Chu la vivan, chu la mortan, mi trovos
lin. Живого ли, мертвого ли, я
отыщу его; Chu pro tempomanko, chu pro
forgesemo, li ne plenumis mian peton. To ли за
недосугом, то ли по
забывчивости он не исполнил
моей просьбы.
Jen ... jen - то ... то: Jen
kurante, jen saltante, infanoj iris parkon. To
бегом, то вприпрыжку дети шли
в парк. Jen mi, jen mia frato, chiutage
akompanas la etulon ghis la lernejo. To я, то
мой брат ежедневно провожаем
малыша до самой школы.
Ju ... des - чем ... тем:
Ju pli interesa estas la laboro, des pli ghoja
estas la vivo. Чем работа
интереснее, тем жизнь радостнее.
«Ju pli rapide» ne chiam estas «des pli
bone». «Чем быстрее», не
всегда «тем лучше».
Kaj ... kaj - и ... и: Kaj
mi kaj mia edzino shatas muzikon. И я, и моя
жена (мы) любим музыку.
Nek ... nек - ни ... ни: Nek
respondo nek saluto. Ни ответа, ни
привета. Nek fisho nek viando. Ни
рыба, ни мясо.
Ne nur ... sed ankau - не
только ...а также: Ne nur mi sed ankau
aliaj tiel pensas. He только я, но и
другие так думают. Ne nur ni ambau
sed ankau niaj gekamaradoj decidis labori en kolhhozo.
He только мы вдвоем, но и
наши товарищи решили
работать в колхозе.
3.16.
ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ СОЮЗЫ - SUBJUNKCIOJ
В эсперанто имеется семь
подчинительных союзов,
используемых для соединения
главных предложений с
придаточными.
Char - ибо, так как,
потому что: Char vi chion forgesis, mi
ripetos la plej signifan ankorau unu foje. Так
как вы всё забыли, я повторю
главное еще раз. Bebo ploras, char ghi
manghi volas. Младенец плачет,
потому что он есть хочет.
Dum - в то время как: Dum
li promenis shi ordigis ilian loghejon. В то
время как он гулял, она
приводила в порядок их
квартиру. Dum li estis richa li havis
multajn amikojn. В то время, когда
он был богат, у него было
много друзей.
Ghis - до, до тех пор
пока: Mi ne kredas al onidiroj ghis mi
konvinkigis mem. Я не поверю (дословно:
не верю) слухам до тех пор,
пока не смогу убедиться (дословно:
не убедился) сам. Mi atendis ghis
venos tempo pli oportuna por la elpasho. Я
ждал до тех пор, пока не
пришло (дословно: не
придет) удобное время для
выступления.
Ке употребляется
в двух значениях:
- что: Mi vidas ke vi estas okupita. Я
вижу, что ты занят. Vi
forgesis ke shi devas alveni. Вы
забыли, что она должна
придти.
- чтобы; перед формой
повелительного
наклонения: Mi volas ke chiuj
parolu veron. Я хочу, чтобы
все говорили правду.
Zorgu, ke la infano chiam estu sana. Позаботься,
чтобы ребенок всегда был
здоров.
Kvankam - хотя: Kvankam la okulo
vidas, la dento ghin preni ne povas. Хоть
видит око, да зуб неймет (Крылов).
Kvankam vi estas mia amiko, vero estas por mi pli
kara. Хотя ты мой друг, правда
мне дороже.
Kvazau имеет три значения
- как будто: La patro frapis sur
la pordo, kvazau li estus fremdulo. Отец
стучал в дверь, как
будто.он был чужим.. Shi
kondutis tiamaniere, kvazau shi ne scius,
kion shi devas fari. Она вела
себя так, как будто не
знала, что ей делать.
- как, словно, будто: Li
batalis kvazau leono. Он
сражался как лев.
- как бы: La dramo prezentas kvazau
spegulon de la naturo. Эта драма
представляет собой как
бы отражение жизни.
Se - если, если бы; выражает
пожелание, условие: Se vi tre volos,
vi faros. Если вы очень
захотите, вы сделаете. Se vi
prenis violon, prenu ankau la archon. Если
вы взяли скрипку, возьмите и
смычок.
В качестве подчинительных
союзов выступают также и
другие части речи: kiu который,
kio что, kia какой, kies чей,
kie где, kiel как, kiam когда
и др.
3.17. ЧАСТИЦЫ -
PARTIKULOJ
В эсперанто, как и в русском
языке, употребляются
частицы, которые придают
различные оттенки членам
предложения или целым
предложениям.
Усилительные частицы: еch
даже, ja ведь: Еch
en arbaro estis varmege. Даже в лесу
было жарко. Ja mi diris
al vi pri tio. Ведь я тебе об этом
сказал.
Вопросительную частицу chu
ли, разве в отличие от
русского языка всегда ставят
в начале предложения (как в
украинском языке частицу чи,
которая имеет дословно то
же значение): Chu vi estis hierau en la
teatro? Был ли ты вчера в
театре? Chu vi ne scias? Разве ты
не знаешь?
Указательная частица jen
вот: Jen donaco por vi. Mi dankas. Jen pri
tio mi revis. Вот подарок тебе.
Спасибо. Вот об этом я мечтал.
Утвердительная частица jes
да: Chu vi parolas ruse? Jes, mi parolas (ghin).
Говорите ли вы по-русски?
Да, я говорю (на этом языке).
Chu vi konas mian fratinon? Jes, mi konas shin. Вы
знакомы с моей сестрой? Да, я
знаком с ней.
Разделительная частица ро
по: Ро du rubloj. По два
рубля. La patrino donis al chiuj infanoj po
unu pomo. Мать дала всем
ребятам по одному яблоку. Automobilo
iris po 60 kilometroj hore. Машина
ехала со скоростью 60 км в час.
Отрицательная частица nе
не, нет: Ne, mi ne scias kio okazis. Mi
ne estis hejme. Нет, я не знаю, что
случилось. Я не был дома.
3.18. МЕЖДОМЕТИЯ -
INTERJEKC1OJ
Для выражения чувств или
побуждений в эсперанто
употребляются следующие
междометия, имеющие аналоги
в русском языке.
Aha - ага, произносимое
с восклицательной
интонацией, выражает чувство
удовлетворения, злорадства:
Aha, mi kaptis vin! Ага, я поймал
тебя! Aha, nun vi timas. Ага,
теперь ты боишься.
Ahem, hm - гм, гм; передает
сомнение, недоверие, иронию,
служит также для выражения
двусмысленности,
многозначительного
молчания: Shi mem amkonfesis al vi? Ahem...
Она сама объяснилась тебе в
любви? Гм, гм... Kaj li mem levis sin je
la haroj? Hm, hm... И он сам поднял
себя за волосы? Гм, гм...
Aj! - ай! Выражает
боль или испуг: Aj! Ekkriis knabineto,
ekvidinte muson. Аи! Закричала
девочка, увидев мышь. Aj!
Doloras min! Аи! Мне больно!
Ва! - ба! Выражает
удивление от неожиданности:
Ва! Kiun mi vidas! Ба! Кого я вижу!
Ва! Mi rememoris! Бa! Вспомнил!
Bis! - бис!; вторично,
еще раз; возглас публики в
театре, концерте и т. п.,
требующей от исполнителя
повторения.
Сhit! - тсс! призыв
к тишине, просьба или
требование прекратить
что-нибудь в значении
«довольно, замолчи»: Chit! La infano
dormas! Тсс! Ребенок спит!
Eh! - эх означает
сожаление, упрек,
озабоченность чем-нибудь: Eh!
Kial mi ne diris tion antaue! Эх! Почему
я не сказал об этом раньше!
Ehe! - эхехе! употребляется
для выражения какого-то
чувства, преимущественно
сокрушения, сожаления: Ehe! Ni
faris grandan nekorekteblan eraron! Эхехе!
Мы сделали большую,
неисправимую ошибку!
Fi! - тьфу! употребляется
для выражения отвращения,
презрения к чему-то: Fi! Kia achajho
ghi estas! Тьфу, какая гадость! Mi
en la manon ne prenos la librachon! Fi! Я в
руки не возьму эту книжонку!
Тьфу!
Не! - эй! употребляется
с целью обратить внимание:
Не! Kien vi iras? Tie ja estas marcho! Эй,
куда вы идете? Там ведь
болото!
Но! - о, ох! выражает
неожиданность, боль, горе,
досаду; Но! Kia ridinda vizagheto! О,
какая смешная рожица! «Но,
mia kor', ne batu maltrankvile!» «О, мое
сердце, не стучи тревожное (Л.
Л. Заменгоф).
Nu - ну; выражает
побуждение, удивление,
восхищение: Nu, iru al mi! Ne timu! Ну,
иди ко мне, не бойся! Nu, kia
mensogulo li estas! Ну, какой он
лгун! Nu, estas hodiau la tageto! Ну,
сегодня денек!
Ve - увы; обозначает
сетование, горестное
сожаление: Ve, mi havas nenian esperon. Увы,
у меня нет никакой надежды. Ve,
la floroj jam komencis velki. Увы, цветы
уже начали увядать.