Дата публикации: 23
января 2002 г.
Рубрика: Вместе и врозь
Автор: Ахас ТАЖУТОВ
Время работает на М.Сытника
Публикация посвященного
языковому вопросу материала М.Сытника
в еженедельнике "Мегаполис"
вызвала большой резонанс среди
его постоянных авторов и
читателей. Но вряд ли от этого
сколько-нибудь изменится
ситуация с казахским языком, из-за
которого и разгорелся весь этот
сыр-бор.
По сути дела, повторяется история
1996 года. Тогда в роли возмутителя
спокойствия выступил известный
историк и политолог Нурболат
Масанов. Весной 1996 года он,
участвуя в передаче телекомпании
"Тотем", прекратившей в
дальнейшем свое существование,
высказался так: "Русский язык
выполняет функцию общения, а
казахский язык не может
выполнять эту функцию".
Группа казахских интеллигентов в
ответ на это опубликовала в
казахскоязычной газете "Туркестан"
(03.04.96 г.) заявление с требованием
к Н.Масанову "ответить на
чистом казахском языке и по
Казахскому телевидению на вопрос,
чего ради и с какой целью он
говорит такие слова". В
противном случае авторы
грозились потребовать его
привлечения к ответственности
перед законом. Их требование,
разумеется, не могло быть
выполнено в силу его
оскорбительности.
Казахскоязычная творческая
общественность обсуждала в
осуждающем ключе это
высказывание профессора
Масанова так настойчиво, что
стало очевидным следующее:
Нурбулат Эдигеевич оказал в
данном случае хорошую услугу
защитникам статуса казахского
языка и проводникам официозной
языковой идеологии, которые,
загнав к тому моменту дело
реформирования государственного
языка в безнадежный тупик,
мучительно думали над тем, как бы
еще обратить на себя внимание
высокого начальства и
одновременно в выгодном свете
появиться на острие
общественного внимания.
Благодаря Н.Масанову не только
они, но и большая часть
этнокультурной элиты долго
сотрясала воздух, демонстрируя
народу свой патриотизм и
бдительность, а президенту - свою
нужность.
Стоило ли тогда осуждать Н.Масанова?
Вряд ли. Потому что он всего-навсего
посмел сказать о том, что, образно
говоря, король голый. Его год с
лишним критиковали всем миром за
подобное мнение. На таком
общественном фоне без всяких
проблем был протащен через все
принимающие и утверждающие
инстанции новый Закон "О
языках" с огромным количеством
абсолютно невыполнимых не только
сейчас, но и в обозримом будущем
положений.
В главе VI этого документа
заложено требование
главенствующей роли казахского
языка в сфере международных
отношений Казахстана. А теперь
обратим внимание на то, как оно
выполняется. Нынешний глава МИДа
Н.Идрисов был назначен на эту
должность в 1998 году, то есть после
принятия нового закона. За
прошедшие два с половиной года он
на людях ни одного слова не
промолвил на казахском языке. И
что? Да ничего. Никто из тех, кто
гневно клеймил Н.Масанова за
высказывание о функциональной
несостоятельности
государственного языка, не
возмущается вышеназванным
фактом, хотя он-то как раз как
нельзя лучше доказывает правоту
профессора.
Выходит, его били и хотели
привлечь к ответственности не за
оскорбление казахского языка, а
за то, что он посмел сказать
правду, идущую вразрез с
интересами казахской
этнокультурной элиты. Точнее,
просто не захотел продолжать,
согласно примеру подавляющего
большинства образованных
казахов, делать вид, что с
казахским языком все в порядке и
что им хоть сейчас повсюду в
Казахстане можно заменить
русский. Прошедшие с тех пор 7 лет
доказали правоту его оценки.
Более того, за это время
общественное казахскоязычие еще
больше деградировало и стало еще
более очевидным функциональная
несостоятельность
государственного языка.
Так что появление публикации М.Сытника
вполне закономерно. Отзывы
авторов-неказахов подтверждает
то, что не он один так думает. А
критикуют же его одни только
казахи. Причем, насколько можно
судить по их письму, все они
являются русскоязычными или же
просто хорошо знают этот язык. А
значит, они вовсе не окажутся в
проигрыше в случае реализации
идеи М.Сытника.
То, что они тем не менее
критически оценивают ее, говорит
только об одном. О том, что этим
людям обидно за родной язык
своего народа. Некоторые из них
признают правоту оценки языковой
ситуации в Казахстане в
изложении М.Сытника. Но все же
даже эти авторы находят в его
выступлении повод для критики. Их,
наверное, не только можно, но и
нужно постараться понять. Но
вместе с тем нельзя не сказать и
том, что их выступления в
конечном итоге сыграют на руку
тем, чьи неуместные усилия или же
намеренное бездействие и довели
государственный язык до
нынешнего состояния.
Что бы там ни говорили оппоненты
М.Сытника, он на роль вредителя
казахского языка не годится. Ибо
казахский в своей речи не
использует и к практике
государственного языка (особенно
к нынешней, реформаторской)
никакого отношения не имеет.
Реально он не воздействует и не
может воздействовать на
положение казахского языка.
Худшее, что он может сделать, - это
неуважительно отозваться о нем.
Но вряд ли его высказывания могут
сколько-нибудь повлиять на
настоящее положение казахского
языка. М.Сытник, даже если он не
прав, не нанесет вреда казахскому
языку. Столько вреда, сколько
нанесли ему проводники
официозной языковой идеологии за
последние 10-12 лет, уже никто и
никогда не нанесет.
Когда мы начинаем бороться с М.Сытником,
мы вольно или невольно помогаем
этим самым последним. Заодно
способствуем дальнейшему и все
более дикому произволу в
отношении казахского языка. В
конце концов не он же составил, к
примеру, казахский текст вывески
над главными воздушными воротами
страны в Астане, из которого
следует, что через эти самые
ворота могут проходить "граждане
Республики Казахстан и
государства Таможенного союза"
(представьте себе целые
государства, пробирающиеся через
двери шириной в 3-4 метра!).
И не у него, а у нас, тысяч и тысяч
образованных казахов, вот уже
почти год руки не доходят до того,
чтобы добиться устранения этой
белибердистики, ставшей
достоянием гласности благодаря
журналистам еще в марте 2001 года.
Не М.Сытник и другие неказахи, а
так называемые "специалисты
казахского языка" с высшим
образованием каждый день плодят
сотни и сотни дичайших по своей
абсурдности текстов, подобных
вышеназванному, и пускают в
общественный оборот. Вот кому и
чему надо бы прежде всего
объявить войну, если есть силы и
желание помочь государственному
языку.
Но поскольку пока этого не
происходит, время работает на М.Сытника.
И через несколько лет придется
признать, что он оказался прав.
Приведенный в предыдущем абзаце
пример свидетельствует, что
казахскоязычие уже не в
состоянии контролировать себя
как социолингвистическое
явление. Это горько. Но это правда.
И пора сказать (нет, не М.Сытнику,
а тем, кто своей каждодневной
практикой гробит казахский):
хватить издеваться над Языком.
Добавим - воистину великим языком,
которого оказалось недостойным
нынешнее поколение казахов.
Да, казахский язык располагает
могущественным потенциалом. В
нем имеется до семи исходных (инфинитивных)
форм глагола, которые позволяют
просто и экономно передавать
сложнейшие нюансы глагольного
обозначения. Есть герундий (отглагольное
существительное). И есть столько
производных от одного корня
существительных, что двоякое
понимание смысла того или иного
из них практически исключается..
Корни казахского сознания надо
искать не на Западе и не на Юге, а
на Востоке. Оттуда происходят
кочевые тюрки. Там живут народы,
чей образ мышления и чьи
поведенческие стереотипы схожи с
нашими. Вот пример из "Самоучителя
японского языка" (Б.П.Лаврентьев,
М., 1982 г.): "Например, русское
предложение: "Я недавно читал
роман японского писателя о жизни
трудящихся" согласно
японскому порядку слов приняло
бы следующий вид: "Я недавно
трудящихся жизнь о японского
писателя роман читал" (стр. 17).
Если вы японский порядок слов,
ничего не меняя, переложите на
казахский язык, абсолютно
казахское предложение: "Мен
жакында енбекшiлер омiрi туралы
жапон жазушысынын романын окыдым".
А это значит: образ мышления у
японцев точно такой же, как у
казахов".
Сей факт, разумеется, был
прекрасно известен выдающемуся
русскому востоковеду Е.Поливанову,
который, уже будучи отменным
специалистом по японскому языку,
принялся описывать грамматику
казахской речи, то есть пришел к
ней не с Запада, а с Востока. К
сожалению, ученый был
репрессирован, а его труд - утерян.
А мы до сих пор имеем в своем
распоряжении лишь описание
грамматики, основанное главным
образом на шаблонных понятиях
индоевропеистики. Вот где
простор для тех, кто хочет помочь
развитию казахского языка.
Казахский язык - это, образно
говоря, мощный суперкомпьютер,
который из-за крайней
некомпетентности и косности
обслуживающих программистов и
наладчиков предоставляет в
распоряжение пользователей
ограниченное число примитивных
функций. И поэтому, если
продолжить образное сравнение,
неискушенные пользователи
вынуждены все чаще прибегать к
услугам на стороне. То есть
переходить на русский язык.
Японцы, имеющие похожий на наш
язык и образ мышления, стали
самой динамичной в мире нацией. А
мы довели до ручки самое ценное и
непреложное свое достояние -
казахский язык - и оглядываемся
по сторонам в поисках виновного.
Так кто же на самом деле виноват?!